Este registro fue iniciado a partir de la revisión [001008], los cambios anteriores no han sido documentados aquí. El registro aparece en orden cronológico inverso, es decir, la versión más reciente es la primera que aparece. ====================================================================== Versión [080625] (25 de Junio de 2008) - Cambiado el mensaje "No observas nada más digno de mención al mirar hacia..." por "No observas nada digno de mención al mirar hacia..." [Eliuk Blau] - Se ha corregido el formato del array results en una sección de la rutina Parser__parse, que debía incluir el número de parámetros en segunda posición, pero no incluía dicho número, sino los parámetros tal cual. Esto provocaba que la propiedad gramatica no funcionara coherentemente. [Bug detectado por Sothoth, solución de Sarganar] - Corregida la versión Glulx de la rutina al_, que escribía "al" en lugar de "a" cuando se aplicaba sobre objetos con nombre propio. [Detectado por Sothoth, solución de Eliuk Blau] - Modificada la rutina GGInitialise de Glulx, para que (igual que ya hacía con la ventana de texto) blanquee la barra de estado en caso de existir una. Esto hace que al reiniciar en un juego con una 'Intro', no quede la barra de estado con texto, sino en blanco como al (primer) inicio de la aventura. [Detectado por Radio Marte Libre, solución de Morgul] - A partir de ahora, la variable parser_trace pasa a ser una variable de sólo depuración, es decir: sólo aparecerá al compilar en modo de depuración. Se ha modificado en todo InformATE! el código que utilizaba dicha variable sin comprobar si se estaba en modo de depuración o no, para que siempre se haga esta comprobación. [Morgul] - Corregido el bug que hacía que bajo Glulx no se comprendiera los verbos en mayúscula terminados en -r y/o pronombres. Para ello se ha modificado la rutina KeyboardPrimitive de Glulx para que pase siempre la entrada del jugador a minúscula antes de analizarla, cosa que ocurría automáticamente en la Máquina-Z. [Bug detectado por Sarganar y uMay, localizado por RML, solución de Morgul] ====================================================================== Versión [071030] (30 de Octubre de 2007) - Nuevas entradas VerboIrregular para los infinitivos 'ingerir', 'retorcer' y 'volver', que sólo eran reconocidos en su forma imperativa. [Morgul] - Reconstruida la gramática de la acción LoSiento, para que se admitan más formas de pedir disculpa en castellano. Por ejemplo, antes no funcionaba "LO SIENTO" o "PERDÓN" así, a secas; ahora sí, además de las formas anteriormente admitidas como "LO SIENTO MUCHO" o "PERDÓN POR LO DICHO". [Detectado por Urbatain, solución de Morgul] - Mejorado el comportamiento en los juegos que utilicen por defecto el dialecto sudamericano, para que se informe al jugador la primera vez que haga uso del verbo COGER. [Propuesto por Urbatain, solución de Morgul] - Añadidos los mensajes de error a la hora de activar o desactivar la transcripción a los ficheros de mensajes. Estos se referenciaban desde Acciones.h, pero nunca se añadieron. [Bug detectado por Sarganar] - Corregida la visualización de la hora en la rutina IdiomaHoraDelDia cuando el número de horas era múltiplo de 12, pues se imprimía un espacio de más. Este defecto había existido en InformATE! desde siempre, pero en la librería original Inform estaba corregido desde la versión 6/6. [Graham Nelson, adaptado a InformATE! por Morgul] - Corregidas las cuatro ocurrencias de formas verbales del verbo 'coger' en mensajes (incluidas las de los comentarios de ejemplo), que no hacían uso de las rutinas necesarias por la diferencia entre dialectos, como '(coge)'. [Morgul] - Añadido un print que hacía falta en un mensaje de Msg1P.h (sí estaba en el mismo mensaje de Mensajes.h), lo que provocaba que se saltara código que debía ejecutarse. [Urbatain] - Completada la corrección en la acción MeterseSub hecha por Presi en la versión anterior, para que tampoco se permita subir por una puerta que lleve hacia abajo. [Urbatain] - Pasados como parámetro de M__L() los objetos pertinentes en algunos mensajes donde correspondía, pero se había pasado por alto hacerlo o no se pasaba la variable adecuada. La rutina corregida es Objetos1Sub. [RML] - Añadido el punto final a un mensaje de la acción EcharCerrojo en los ficheros de mensajes, pues carecía de él. [Pedro Antonio Sanz] ====================================================================== Versión [030305] (5 de Marzo de 2003) - Modificada la función SiONo para que llame a QuitarAcentos() de modo que ya no es necesario declarar la palabra de diccionario 'sí' (con acento) en la librería, lo que provocaba problemas de reconocimiento de la acción "Si". [Detectado por Jenesis, solución de Zak, Ceotan, Morgul y Presi] - Cambiado en Mensajes.h (y Msg1P.h) el mensaje de coger objetos animados para prever un posible plural de estos. [Propuesta de RML] - Eliminada la variable parser_listillo, ahora eso mismo se activa con la variable existente parser_listo al valor 2, es decir: parser_listo=0 Dar mensaje de que no entendió y no ejecutar ninguna acción. parser_listo=1 Preguntar al jugador si quiere realizar la acción más probable. parser_listo=2 Realizar la acción sin preguntar. [Propuesta de Morgul] - Modificado el funcionamiento de la rutina que desencadenaba la variable parser_listo. Antes se ejecutaba la acción sin más, lo que provocaba muchísimos errores ya que la gramática no encajaba, ahora lo que se hace es reparsear la línea evitando las últimas palabras no reconocidas. [Morgul y Presi] - Modificada la función (del) para que imprima "de" en caso de que el objeto involucrado tenga el atributo propio. [Propuesta de Urbatain] - Modificada la rutina de acción MeterseSub de modo que ahora se puede bajar por cualquier puerta excepto que lleve a arriba (ya que no tiene sentido bajar hacia arriba :). [Presi] ====================================================================== Versión [021230] (30 de Diciembre de 2002) - Reparado un bug introducido en la versión anterior que impedía compilar con Msg1P.h. [Bug detectado por Urbatain] - Modificada la gramática del verbo 'baja', su rutina de acción BajarSub y ligeramente la rutina MeterseSub para evitar casos inconsistentes, se impide que se pueda bajar por (meterse en) un objeto que no sea una puerta hacia abajo. Además ahora si se está sobre un objeto soporte, "bajar" sin más y "bajar por" harán bajar del objeto, ejemplos "BAJAR ESCALERA", "BAJAR POR LA LADERA". [Presi] - Añadida la línea "* noun -> Meterse;" a la gramática de 'sube'. Así se contemplan cosas como "SUBE ESCALERA" totalmente correctas. [Presi] - Cambiada la variable parser_listo a 1 por defecto en la aventura de prueba (prueba.inf) ya que en la librería también viene por defecto a 1, añadido el objeto "Armario de cedro" y un "Sótano lúgubre" bajo la sala de objetos variados para poder probar subir y bajar. [Presi] - Añadida la variable parser_listillo que conmuta a un modo en el que ejecuta la acción como si el jugador hubiera respondido "si" en la pregunta de desambiguación (la de parser_listo). Por defecto parser_listillo se inicializa a 0 (false). [Propuesto por Jarel, solución de Presi] ====================================================================== Versión [021025] (25 de Octubre de 2002) - Modificada la rutina ImprimirListaDudosos en los ficheros de mensajes (Mensajes.h y Msg1P.h) para que, al preguntar en casos de duda en la desambiguación por haber varios objetos no idénticos con la máxima puntuación, pregunte sólo por ésos de máxima puntuación, y no por todos (como ocurría hasta ahora). [Bug detectado por Urbatain, solución de Morgul] - El comando Salidas deja de ser un verbo meta, por lo cual ahora siempre pasará un turno cuando se use este comando, y se podrá interceptar esta acción en las rutinas antes. [Morgul] - Corregida en Gramatica.h la forma infinitiva de 'atraviesa', que era "atrevesar" y debería ser "atravesar". [Detectado por Saimazoom] - Sustituido el fichero de esqueleto de aventura ("plantilla.inf") por otro más completo. [Morgul] - Corregida la falta ortográfica en el mensaje: "Siempre te tienes a tí mismo" (no se escribe 'tí' sino 'ti'), en Mensajes.h (en Msg1P.h no se daba el caso, pues 'mí' sí es correcto). [Morgul] ====================================================================== Versión [020804] (4 de Agosto de 2002) - Corregidos dos bugs que impedían compilar en modo Infix, debido a unos reajustes de línea automáticos, que habían dejado parte de dos comentarios en infixe.h sin comentar. [Morgul] - Eliminadas las menciones a la oficialidad en la librería, excepto en este fichero, por razones "históricas". [Presi] - La partícula 'me' ha sido añadida a los reflexivos. Antes obteníamos: >METERME EN EL COCHE ROJO Antes tendrías que cogerlo, y no sé si se dejarás. >QUITARME EL COCHE ROJO No entiendo la última parte. ¿Quieres quitar ti mismo? Ahora obtendremos: >METERME EN EL COCHE ROJO No es algo donde puedas meterte. >QUITARME EL COCHE ROJO No llevas puesto eso. [Bug detectado por Urbatain, solución de Urbatain, Presi y Zak] - Creada la constante PARTICULA_TE en los ficheros de mensajes (Mensajes.h y Msg1P.h) y referenciada desde Espanol.h para que concuerde con la persona verbal. En Mensajes.h, PARTICULA_TE es "te", con lo que obtenemos: >METERME EN EL COCHE ROJO No es algo donde puedas meterte. En Msg1P.h, PARTICULA_TE es "me", con lo que obtenemos: >METERME EN EL COCHE ROJO No es algo donde pueda meterme. [Presi] - La acción Sacar ha sido modificada para permitir sacar cosas de objetos animados (PSIs). [Propuesto por Jarel, solución de Zak y Presi] - Eliminado el mensaje al compilar "*** En InformATE! 6/10 no es necesaria la constante ADMITIR_INFINITIVOS. Los infinitivos se admiten automáticamente ***". [Presi] - Modificado el mensaje (en Mensajes.h y Msg1P.h) "primero coges..." por "primero tratas de coger..." y si la acción de coger tiene éxito, sale el mensaje correspondiente (p. ej. "Cogido."). [Propuesta de Jarel, solución de Zak, Urbatain y Presi] - Incluido el fichero "plantilla.inf" que sirve como código esqueleto inicial para escribir un juego, lleva los Includes necesarios, algunas constantes, la rutina Inicializar y comentarios indicando dónde va cada cosa. [Presi] ====================================================================== Versión no oficial [020622] (22 de Junio de 2002) - Modificado un mensaje (en Mensajes.h y Msg1P.h) de la acción QuitarCerrojo, ahora en lugar de decir: >ABRIR PUERTA CON LLAVE Abres la puerta con la llave. dirá: >ABRIR PUERTA CON LLAVE Quitas el cerrojo a la puerta con la llave. y su equivalente en primera persona para Msg1P.h [DEF y Presi] - Añadida la forma infinitiva 'ver' como sinónimo de 'mirar' (antes se consideraba como infinitivo de 've', que es imperativo de 'ir'). [Bug detectado por Vampiri-k, comunicado por Dhan, solución de Zak y Presi] ====================================================================== Versión no oficial [020621] (21 de Junio de 2002) - Corregido un bug que afectaba al tratamiento del verbo Dejar y que impedía que funcionaran cosas como: "Dejar moneda en bolsa", contestando siempre con el mensaje "¡Pero si no llevas nada!". Además se ha mejorado este mensaje de respuesta ante la acción Dejar, con lo cual ahora obtendremos "¡Pero si no llevas nada de eso!" si tenemos algún objeto en nuestra posesión y "¡Pero si no llevas nada!" si realmente no tenemos ningún objeto. [Zak] - Añadida la forma 'ir' como forma imperativa de este verbo irregular para evitar que al poner "Ir arriba loquesea" ponga "No entiendo la última parte. ¿Quieres irr ...". [Morgul] - Modificada la rutina ImprimirComando de EParser.h para evitar un bug que causaba el siguiente resultado tan poco inteligente (además paradójicamente sólo cuando estaba la variable parser_listo a 1 :-) >IR NORTE DESPACIO No entiendo la última parte. ¿Quieres ir el norte? aunque sí hacía bien: >IR ARRIBA DESPACIO No entiendo la última parte. ¿Quieres ir arriba? Ahora, y sólo en los casos en que se haya intentado usar un comando IR (o sinónimos) + DIRECCIÓN + LOQUESEA se añadirá la preposición "hacia", con lo que ahora obtendremos: >IR NORTE DEPRISA No entiendo la última parte. ¿Quieres ir hacia el norte? y también: >IR ARRIBA DEPRISA No entiendo la última parte. ¿Quieres ir hacia arriba? [Morgul] - Añadida una nueva constante NO_PUNTUACION, que si se define (con cualquier valor) antes de incluir ningún fichero en el juego, no se utilizarán los verbos de puntuación y esta no aparecerá en la barra de estado ni al final del juego. En realidad, la puntuación seguirá ahí, sólo que no se mostrará por defecto de ningún modo (ideal para juegos sin puntuación y para juegos que la tienen pero que por lo que sea se desea quitar, sin tocar el código del juego). [Morgul] - Puesto todo el código referente a los comandos Objetos y Lugares para que sólo se incluya en el juego cuando no se haya definido la constante NO_LUGARES. [Morgul] - En prueba.inf, en la habitación de los objetos plurales, ahora hay tres monedas de oro, dos de plata y dos de bronce, estando una de estas últimas oxidada. También en este fichero se ha añadido el adjetivo 'gordo' a Rojo y se ha definido la nueva constante NO_PUNTUACION. Además se ha añadido una mesa (soporte y entrable) al lugar de objetos variados. [Morgul] - Añadida una línea de gramática para que los tacos funcionen sueltos pues hasta ahora era necesario poner algo detrás de ellos, al menos en cuanto se refiere a los tacos gordos, y si no se hacía el parser contestaba con "No entendí esa frase". [Morgul] - Añadida 'predecible' a las formas imperativas de la meta-acción Predecible y 'notificacion' a las de cambio de la notificación de puntos. [Morgul] - Más mejoras estilísticas y traducción de algunos comentarios. Destaca la adición de un signo de apertura de interrogación ante la pregunta que se hace al terminar un juego sobre si se quiere volver a jugar a él, salir, etc. [Morgul] ====================================================================== Versión no oficial [020524] (24 de Mayo de 2002) - Corregido un bug de discordancia de número al mostrar información entre paréntesis de varios recipientes plurales idénticos, como en: "Puedes ver dos cajas (que está cerrada)". [Anson Turner, adaptado a InformATE! por Morgul] - Reparado un bug por el que varios recipientes plurales idénticos pero unos abiertos y otros cerrados, se listaban juntos mostrándose una anotación con información (entre paréntesis) de uno de ellos como si todos estuvieran en el mismo estado. Por ejemplo, si tenemos dos cajas idénticas una cerrada y la otra abierta, podíamos obtener: "Puedes ver dos cajas (que están cerradas)". [Anson Turner, adaptado a InformATE! por Morgul] - Corregido un bug en la rutina DibujarLineaEstado por el cual cuando correspondía mostrarse en la línea de estado la hora (al modificarse la variable la_hora, normalmente mediante la rutina PonerLaHora), se mostraban las horas como puntuación y los minutos como movimientos. [Torbjörn Andersson, adaptado a InformATE! por Morgul] - Sustituidas todas las referencias a la constante NO_PLACES en la librería por su traducción oficial NO_LUGARES. Hasta ahora, en algunos sitios se usaba NO_LUGARES y en otros NO_PLACES. [Morgul] - Modificada la forma infinitiva de la acción Objetos, para que no interfiera con la persona verbal de los mensajes. Antes era "listar los objetos que has tenido", ahora es "listar los objetos que se han tenido". [Morgul] - Modificadas algunas líneas de gramática (en Gramatica.h) para que se comprendan formas como "Quita el cierre a la caja con la llave" o "Echa el cierre a la caja con la llave". [Morgul] - Más cambios estilísticos. [Morgul] ====================================================================== Versión no oficial [020423] (23 de Abril de 2002) - Modificada en EParser.h la rutina Identicos, para que tenga en cuenta también las propiedades de InformATE! nombre_f, nombre_fp, nombre_mp y adjetivos a la hora de determinar si dos objetos son indistinguibles por el usuario o no. Puede que esto sea la solución definitiva al problema de la desambiguación, aún así pienso que hay que probarlo más a fondo. [Morgul] - Corregido un bug introducido en la anterior versión referente a la elección de objetos por parte del parser. Antes se elegían a veces objetos que no tenían la máxima puntuación, y el efecto era como si se tratara de un problema de desambiguación. Como por ejemplo aquí: >MIRAR Puedes ver una caja de cerillas (que está vacía) y tres cerillas. >COGER CERILLAS cerilla: Cogida. caja de cerillas: Cogida. cerilla: Cogida. cerilla: Cogida. El objeto erróneo en este caso era la caja de cerillas, que ahora ya no se cogerá. [Morgul] - Añadido el mensaje "No observas nada más digno de mención al mirar hacia...", que era usado por DireccionBrujula, al objeto de mensajes de librería (como la acción MirarHacia), para corregir la discordancia de persona verbal cuando se usan los mensajes en primera persona. Ahora cuando se usan estos mensajes dice "No observo...". [Bug detectado por Urbatain] - En Gramatica.h: Añadidas formas infinitivas de algunos verbos (total, pt, restaurar y restore) para evitar mensajes del parser del estilo de: >RESTAURAR LA SILLA No entiendo la última parte. ¿Quieres restaurarr? Ahora la respuesta del parser sería: >RESTAURAR EL CUADRO No entiendo la última parte. ¿Quieres cargar un juego previamente guardado en disco? [Morgul] - En Espanol.h: Corregidas las constantes QUIEN__TX y ELCUAL__TX. Ambas eran " que ", con lo que sobraba un espacio al mostrar los mensajes en los que se utilizaban, siempre al mostrar anotaciones de los objetos: "Puedes ver una bolsa (en la que ves un lápiz)." Se ha eliminado el espacio extra (el primero) de dichas constantes. [Morgul] - Añadido al programa de prueba del parser el comando PARSER LISTO/ TONTO para activar/desactivar la inteligencia del parser. [Morgul] - Más cambios estilísticos (indentación, corrección de faltas ortográficas, etc.) en el código fuente y comentarios de algunos ficheros. [Morgul] ====================================================================== Versión no oficial [020415] (15 de Abril de 2002) - Cambiado el modo de elección de los objetos por parte del parser cuando se trata de múltiples objetos posibles y varios de ellos tienen la máxima puntuación para ser elegidos. Antes se elegía siempre a los primeros (en el árbol de objetos del juego), ahora se elige al azar entre ellos. Por ejemplo, en el juego de prueba del parser (prueba.inf): >TRAZA 4 [Nivel de traza 4.] >SACA DOS MONEDAS DE LA BOLSA (...) Puntuando la lista de aciertos: modo indef 1 tipo 8, que satisfaga 0 requisitos: La moneda de oro oxidada (41) en la bolsa : 636 puntos La moneda de oro (42) en la bolsa : 636 puntos La moneda de oro (43) en la bolsa : 636 puntos La moneda de plata (44) en la bolsa : 636 puntos La moneda de plata (45) en la bolsa : 636 puntos La moneda de bronce (46) en la bolsa : 636 puntos (...) [DN añadió a la lista de objetos múltiples: Elemento 1: La moneda de oro oxidada (41) Elemento 2: La moneda de oro (42) La lista tiene ahora tamaño 2] (...) moneda de oro oxidada: Sacada. moneda de oro: Sacada. Siempre se elegían las dos primeras monedas (la 41 y la 42). Mientras que ahora, podemos obtener por ejemplo: >SACA DOS MONEDAS DE LA BOLSA (...) [DN añadió a la lista de objetos múltiples: Elemento 1: La moneda de plata (44) Elemento 2: La moneda de oro (42) La lista tiene ahora tamaño 2] (...) moneda de plata: Sacada. moneda de oro: Sacada. [Morgul] - Trasladadas las constantes HAY__TX, HAYP__TX, HAY2__TX y HAYP2__TX de Espanol.h a los módulos de mensajes estándar (Mensajes y Msg1P), con lo que ahora, por ejemplo, al incluir Msg1P el parser ya no dice "(en el que ves...)" sino "(en el que veo...)" al mostrar el contenido de un recipiente. [Bug detectado por Urbatain] ====================================================================== Versión no oficial [020408] (8 de Abril de 2002) - Cambiado el ajuste automático de los pronombres para que ocurra antes de llamarse a la rutina Descripcion de la localidad, de este modo el programador puede ajustar los pronombres según la descripción de la localidad en dicha rutina, sin que la librería estándar interfiera en su decisión. [Morgul] - Añadido 'recoge' como sinónimo de 'coge'. [Morgul] - Corregidos algunos errores ortográficos y mejorada la presentación de varios mensajes y comentarios en diversos ficheros. También se ha hecho uniforme el estilo de este mismo documento. [Morgul] ====================================================================== Versión [010515] (15 de Mayo de 2001) - El fichero Mensajes.h ahora sólo es incluido por la librería si el programador no ha incluido ya otro que defina su propia función MLIdioma. Esto hace más sencillo el poder incluir ficheros de mensajes personalizados. Basta hacer un Include del fichero en cuestión antes del Include Gramatica. Si no se hace, Gramatica se ocupa de incluir el Mensajes.h estándar. [Zak, sobre sugerencias de Akbarr y Presi] - Arreglados una serie de problemas con el uso de la conjunción Y como separadora de frases. Ahora Y se entiende como un separador de sustantivos siempre que la palabra que va a continuación sea una palabra tipo nombre aplicable a algún objeto cercano, y en cambio se tomará como separador de frases si la palabra que le sigue es un verbo. Así, en el juego de ejemplo, en el que hay una letra Q, la frase: COGE X Y Q, será interpretada como <>, <> si la letra Q está cerca. Si no, será interpretada como <> <> (pues en ese caso se entiende Q como verbo). [Bug detectado por Presi] - Arreglado un bug que impedía compilar los juegos en modo no-debug. [Bug detectado por Presi] - Arreglado un bug al imprimir la forma infinitiva de "mete", que escribía "meterte" en lugar de "meter". [Bug detectado por Presi] - Modificado un mensaje ("Difícilmente podría cargar con eso") en Msg1P.h [Presi] - Arreglado un bug por el cual, si el parser generaba el error "Has puesto demasiadas palabras ¿Quieres ?", en una frase que llevara la conjunción "Y", el siguiente comando no era interpretado correctamente. [Zak] ====================================================================== Versión [010510] (10 de Mayo de 2001) - Se suministra un fichero alternativo a Mensajes.h, que contiene todos los mensajes de librería escritos en primera persona. Este fichero ha sido realizado por Presi. Para usarlo, renombrar el Mensajes.h original como Msg2P.h, y el Msg1P.h como Mensajes.h [Presi] - Corregido un bug en Mensajes.h que escribía un número en lugar de "Has ganado" o "Has muerto". Algunos otros mensajes de librería han sido corregidos. [Bug detectado por Presi y Morgul] - Corregido un bug que causaba un Stack Overflow en la máquina Z cuando se activaba el comando de depuración "Cambios" (y también en "Acciones" si se había compilado para el modo Strict). [Bug detectado por José Miguel] - Corregido un bug por el cual, cuando el jugador ponía un comando incompleto, el parser lo completaba con el último objeto que el jugador había mencionado. Así, por ejemplo, antes ocurría: >NORTE Llegas al comedor. >COME (primero intentas coger el norte) No está disponible. Un desagradable efecto secundario es que después de haber caminado en una dirección, por ejemplo NORTE, SIENTATE generará en realidad la acción "Sientate Norte", que causaba que el jugador se fuera de nuevo hacia el norte. Este efecto secundario me fue señalado por Morgul. Ahora esto ya no ocurre: >NORTE Llegas al comedor. >COME ¿Qué quieres comer? >SIENTATE ¿Dónde quieres sentarte? [Bug detectado por Morgul] - COGE TODO y DEJA TODO parecen funcionar mejor ahora, y se excluyen los objetos de escenario de la lista "TODO". Aún queda por saber si los cambios en el parser para el manejo de "TODO" pueden tener algún efecto secundario. [Zak, por petición de Dhan] ====================================================================== Versión [001114] (14 de Noviembre de 2000) - Corregido un bug introducido por la anterior revisión, que impedía compilar para Glulx al faltar las declaraciones de bufferaux y parseaux para este caso. [Bug detectado por JSJ] - Cambiadas unas cuantas partes del parser para que el comando DEJA TODO se comporte de forma más lógica (no intenta dejar los objetos que no están en poder del jugador, ni tampoco intenta dejar al propio jugador). Estos cambios afectan al corazón del parser, es posible que hayan introducido nuevos bugs, (que podrían manifestarse si el juego define nuevos verbos que usen el token "multiheld"). [Zak] - Separados los mensajes de librería a un nuevo fichero Mensajes.h para que sea más sencilla su modificación. Además se han cambiado unos cuantos para adaptarlos a los gustos del público. [Zak] - Nueva variable en el parser (parser_listo) que por defecto vale 1. Afecta a cómo el parser trata los comandos en los que sobran palabras al final del comando (como en QUITATE ZAPATOS RAPIDAMENTE, en donde le sobra eso de RAPIDAMENTE). Antes decía una frase como "Has puesto demasiadas palabras, sólo entendí que quieres quitarte los zapatos". Ahora, si parser_listo es 1 (por defecto), escribe "No entendí la parte final ¿Quieres quitarte los zapatos?" y espera a que el jugador ponga Sí o No. Si pone "sí", la acción que el parser ha sugerido será ejecutada. Si parser_listo vale 0 (puede ponerse este valor en Inicializar), entonces el mensaje será simplemente "No entendí la parte final" y no se sugerirá acción alguna al jugador. [Zak] - Nueva acción Quitar, generada por el verbo "quita" o "quitale". Los programas no necesitan capturar esta acción, porque la librería en su rutina QuitarSub la reconvierte en una acción Desvestir, Sacar o Coger, según detecte el tipo de objeto a que se refiere (Objeto en poder del jugador -> Desvestir, Especificado un segundo objeto -> sacar, otro caso -> Coger). Por ejemplo: Puedes ver un enano (que lleva un hacha) y una mesa. >I Llevas una gorra (puesta) y una linterna. >QUITA GORRA Te quitas la gorra. >QUITA LINTERNA No llevas puesto eso. >QUITA LA GORRA DE LA LINTERNA ¡Pero si no está ahí ahora! >QUITA HACHA A ENANO Parece pertenecer al enano. >PON LINTERNA EN LA MESA Pones la linterna sobre la mesa. >QUITA LA LINTERNA Cogida. >QUITA LA LINTERNA No llevas puesto eso. De todas formas, un objeto puede capturar la acción Quitar, y reaccionar de forma más adecuada para el juego. [Zak] ====================================================================== Versión [001108] (8 de Noviembre de 2000) - Modificada la función BuscarEnDiccionario para que use un buffer que no interfiera con el buffer de comandos incompletos. Tal como estaba antes, causaba un bug al usar infinitivos como respuesta a una pregunta del parser, del estilo de: >COGER CANICA ¿Cuál concretamente, la canica roja o la canica verde? >COGER CANICA VERDE ¿Qué quieres coger? [Bug detectado por Presi] - Corregido un bug por el cual el parser no reconocía los pronombres -me -te -se, en comandos como EXAMINATE, COGETE (no se trata de verbos reflexivos declarados como tal en la gramática, sino de verbos normales a los que se les añade -TE como se les podía añadir -LA, -LO). [Bug detectado por Sirrus] ====================================================================== Versión [001101] (1 de Noviembre de 2000) - Corregidos bugs relacionados con ciertos verbos de depuración (IRDONDE, XROBA, XMUEVE). [Zak] - Añadido un nuevo verbo de depuración XLISTA, que es análogo a XARBOL pero no incluye en la lista los objetos de librería ni los verbos irregulares, con lo que su salida es mucho más limpia y útil. [Zak] - Además, me hacía ilusión sacar una versión 001101 que es 13 en binario, para probar que no soy supersticioso :-) ====================================================================== Versión [001030] (30 de Octubre de 2000) Corregidos bugs: - La acción Meterse Puerta, no generaba una acción Ir direcc_puerta, que es lo que se explicaba en DocumentatE. Ahora sí lo hace. [Bug detectado por Presi] - La acción Meterse tenía bugs que impedían que funcionase (pues daba lugar a la acción Entrar, que no es la misma, ya que entrar es simplemente un sinónimo de , por lo que no movía realmente al jugador a ningún sitio. [Bug detectado por Presi] - El género y número de un objeto con nombres de diferentes géneros y números no era correctamente fijado. Por ejemplo, si un objeto tenía dos nombres: 'pantalones' (en nombre_mp) y 'ropa' (en nombre_f), al poner COGE ROPA, el mensaje era "Cogido", en lugar de "Cogida". Esto se ha arreglado en Gramatica.h [Zak] Mejorados algunos mensajes estándar: - El mensaje por defecto "No puede ir por ahí", cambiado a "No puedes ir por ahí" (en Espanol.h). [Bug detectado por Presi] - Cambiado el mensaje estándar cuando se intenta dejar un objeto que ya está dejado. Antes era "El objeto ya estaba aquí." Ahora es "Para dejar el objeto deberías tenerlo." [Zak] - Cambiado el mensaje estándar cuando se intenta entrar en un objeto del inventario. Antes era "Sólo puedes meterte en algo firmemente apoyado". Ahora es "No puedes meterte ahí mientras no lo sueltes". [Zak] ====================================================================== Versión inicial [001008] (8 de Octubre de 2000)