[ Licencia: CC BY-SA 4.0 - https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/deed.es_ES ] "Vainsville" by n-n (in Spanish) Include Basic Screen Effects by Emily Short. The release number is 1. The story creation year is 2016. The story genre is "Mystery". The story description is "Basado en un relato de Robert Sheckley.". Release along with cover art ("Vista aérea."), the private source text and the "Parchment" interpreter. Part 1 - Map A room has a text called salidas. Chapter 1 - Intro [Intro: Jim y Fyllis esperan en casa de los Carmichael, pero está vacía. Entran, no ven a nadie y se marchan] Day is a kind of value. The days are Viernes, Sábado and Domingo. The current day is a day that varies. When play begins: center "[bracket]Viernes[close bracket][paragraph break]"; say "Lleváis viviendo en el barrio solamente una semana y ésta es vuestra primera invitación. Os presentáis en casa de los Carmichael sobre las ocho y media.[paragraph break]- ¿Qué tal estoy? - pregunta Fyllis - ¿Cómo tengo el pelo?[line break]- Estás fantástica - aseguras - No lo vayas a estropear abriendo con ases.[paragraph break]Ella hace una mueca y pulsa el timbre. Un sonido suave de campanillas sale del interior."; now the current day is Viernes; now the right hand status line is "[current day]"; wait for any key; El Porche de los Carmichael is a room. "Te encuentras frente a la casa de los vecinos[if current day is Viernes]. Parece que esperan vuestra llegada: la luz del porche está encendida y la puerta de la casa está entornada[else]. Las luces siguen encendidas y la puerta entornada[end if]. Desde el exterior se ve el resplandor de las luces del salón.". The salidas is "La puerta conduce al interior de la casa de los Carmichael. Para regresar, sal de la propiedad o vé hacia el sur.". El coche is scenery. It is in Porche. The description is "El automóvil de los Carmichael está aparcado. Es un Chrysler New Yorker de 1949, de color azul oscuro.". Understand "garaje" or "auto" or "automóvil" or "automovil" or "chrysler" as coche. El coche can be open. El coche is not open. Instead of opening el coche, say "Eres nuevo en el vecindario y no te quieres dejar ver curioseando el coche de otros.". Salón de los Carmichael is a room. It is inside from Porche. "La entrada de la casa de los Carmichael da directamente al salón. Está completamente iluminado y el aire [if current day is Viernes]de la noche [end if]entra, meciendo las persianas.". The salidas is "Al exterior, por la puerta que has entrado. Hacia el norte está el interior de la casa.". North of Salón de los Carmichael is a room called Interior. Instead of going from Salón de los Carmichael to Interior, say "Exploras el interior de la casa[first time]. Pasas por la cocina y gritas '¿hay alguien en casa?' en el sótano. También revisas el piso de arriba[only]. No hay nadie. Vuelves al salón.". La mesa is in Salón. "En medio hay preparada una mesa de bridge.". The description of la mesa is "Una mesa cuadrada cubierta con tapete verde. Tiene cuatro sillas dispuestas alrededor. Encima hay un cuenco de dulces[if bombón is in cuenco], que contiene un bombón[end if].". It is fixed in place. Understand "silla" or "sillas" or "tapete" as la mesa. Un cuenco is a container. "Un recipiente de vidrio ornamentado, para servir dulces.". It is scenery. It is in Salón. Instead of taking or attacking or pushing or pulling un cuenco, say "Prefieres no mover nada.". Instead of taking or attacking or pushing or pulling la mesa, say "Prefieres no mover nada.". La casa is a thing. It is scenery. It is in Porche de los Carmichael. Understand "chalet" or "bungalow" or "porche" as la casa. The description is "La casa de los Carmichael es un bungalow de ladrillo, idéntico a los otros doscientos de la urbanización. Tiene las ventanas abiertas y las luces encendidas.". La casa can be enterable. La casa is enterable. Before going inside for the first time: say "Empujas la puerta entreabierta.[line break]- Jimmy, no entres."; wait for any key. Instead of entering la casa: try going inside. El timbre is in Porche de los Carmichael. It is scenery. The description is "Un botón junto a la puerta.". Understand "botón" or "boton" as el timbre. Understand "llamar [thing]" or "llama [thing]" or "llamar al [thing]" or "llamar a [thing]" as pushing when timbre is visible. Instead of pushing or squeezing or touching el timbre: say "Pulsas el timbre de nuevo. Suenan las campanillas, pero no sucede nada más.". Instead of pushing la entrada, try pushing el timbre. Carmichael Area is a region. Porche and Salón are in the Carmichael Area. La entrada is a backdrop. It is in Carmichael Area. Understand "puerta" as la entrada. The description is "Está entreabierta[if the player has not been in Salón de los Carmichael]. Dudas si deberías pasar o no[end if].". Instead of opening la entrada, say "Ya está entreabierta.". Instead of closing la entrada, say "Prefieres dejarla en paz. Al fin y al cabo, no es vuestra propiedad.". Las ventanas are a backdrop. They are in Carmichael Area. The description is "Las ventanas están abiertas a la cálida brisa primaveral. Las persianas venecianas impiden ver a través de ellas.". Understand "ventana" or "persiana" or "persianas" or "veneciana" or "venecianas" as las ventanas. Las ventanas can be open. They are open. Instead of closing las ventanas, say "Decides que estaría mal tocar las ventanas sin el permiso de los propietarios.". Instead of opening las ventanas, say "Decides que estaría mal tocar las ventanas sin el permiso de los propietarios.". Las luces are a backdrop. They are in Carmichael Area. The description is "Las luces de la casa están encendidas.". Instead of switching off las luces, say "Prefieres no tocar las luces si no están los propietarios.". Instead of switching on las luces, say "Las luces ya están encendidas.". Understand "luz" or "lampara" or "lámpara" or "lamparas" or "lámparas" or "bombilla" or "bombillas" or "resplandor" as las luces. Instead of burning something, try switching on the noun. Chapter 2 - La casa A thing can be grippable. A thing has a text called the griptext. A thing can be gripped. A thing has a text called the grippedtext. The grippedtext is usually "Tiene rastros de violencia". El Salón de los Mallen is a room. "[if Sábado Tarde has not happened]El espacio principal de vuestra nueva casa es cálido y confortable.[else]El espacio principal de la casa parece haber perdido la alegría. Todo parece proyectar sombras amenazadoras.[end if] Aunque lleváis poco viviendo aquí ya tenéis lo esencial, una mesa en el centro y un sofá. Un lado está ocupado con un mueble-librería, donde hay un aparato de radio. [salidas]". The salidas is "Hacia el sur está la cocina y por una escalera se sube a los dormitorios. La puerta de la calle está al norte.". El mueble is scenery in Salón de los Mallen. Understand "librería" or "libreria" or "mueble-librería" or "mueble-libreria" as el mueble. The description is "El mueble ocupa un lado entero del salón, pero está casi vacío. Es de madera y parece muy pesado.". It is grippable. The griptext is "La pesada librería se arrastra por el suelo unos centímetros.". It is not portable. La mesa de centro is scenery. Understand "mesa" as mesa de centro. The description is "Es de madera oscura y vidrio. Está en el centro del salón.". It is grippable. The griptext is "La mesa se eleva contigo.". It is not portable. It is in salón de los mallen. El sofá is scenery. It is not portable. It is in Salón de los Mallen. Understand "sofa" as el sofá. The description is "Un sofá grande y nuevo, con tapicería de cuero.". It is grippable. The griptext is "El sofá se llega a levantar del suelo.". A thing called la puerta de entrada is scenery. It is in Salón de los Mallen. Understand "puerta" or "entrada" as la puerta de entrada. La puerta de entrada can be closed. La puerta de entrada can be openable. It is closed and openable. La radio is a device. It is scenery. It is in Salón de los Mallen. It is not portable. The description is "Un receptor de salón, moderno y elegante. Con sistema de válvulas y cuerpo de madera.". Every turn when the player is in Salón de los Mallen and la radio is switched on and the remainder after dividing the turn count by 3 is 0 and Informativo is not happening: choose a random row in Table of Radio Songs; say "[one of]En la radio, [artist entry] interpreta '[song entry]'[or]Empieza a sonar '[song entry]' de [artist entry] en la radio[or]Ahora suena [artist entry] en la radio (con la canción '[song entry]')[at random].". Table of Radio Songs song artist "Blue Tango" "Leroy Anderson" "Wheel of Fortune" "Kay Starr" "Cry" "Johnnie Ray & The Four Lads" "You Belong to Me" "Jo Stafford" "Auf Wiederseh'n Sweetheart" "Vera Lynn" "Half as Much" "Rosemary Clooney" "Wish You Were Here" "Eddie Fisher" "I Went to Your Wedding" "Patti Page" "Here in My Heart" "Al Martino" "Delicado" "Percy Faith" "Kiss of Fire" "Georgia Gibbs" "Anytime" "Eddie Fisher" "Tell Me Why" "The Four Aces" "Blacksmith Blues" "Ella Mae Morse" "Jambalaya (On the Bayou)" "Jo Stafford" "Botch-a-Me (Ba-Ba-Baciami Piccina)" "Rosemary Clooney" "A Guy Is a Guy" "Doris Day" "The Little White Cloud That Cried" "Johnnie Ray" "High Noon" "Frankie Laine" "I'm Yours" "Eddie Fisher" "The Glow-Worm" "Mills Brothers" "It's in the Book" "Johnny Standley" "Slow Poke" "Pee Wee King" "Walkin' My Baby Back Home" "Johnnie Ray" "Meet Mister Callaghan" "Les Paul" "I'm Yours" "Don Cornell" "I'll Walk Alone" "Don Cornell" "Tell Me Why" "Eddie Fisher" "Trying" "The Hilltoppers" "Please Mr. Sun" "Johnnie Ray & The Four Lads" "The Song from Moulin Rouge" "Percy Faith" "Vaya con Dios" "Les Paul & Mary Ford" "(How Much Is) That Doggie in the Window?" "Patti Page" "I'm Walking Behind You" "Eddie Fisher" "You, You, You" "Ames Brothers" "Till I Waltz Again with You" "Teresa Brewer" "April in Portugal" "Les Baxter" "No Other Love" "Perry Como" "Don't Let the Stars Get in Your Eyes" "Perry Como" "I Believe" "Frankie Laine" "Oh" "Pee Wee Hunt" "Ebb Tide" "Frank Chacksfield" "Pretend" "Nat King Cole" "Ruby" "Richard Hayman" "St. George and the Dragonet" "Stan Freberg" "P.S. I Love You" "The Hilltoppers" "Tell Me You're Mine" "The Gaylords" "Eh, Cumpari!" "Julius La Rosa" "Rags to Riches" "Tony Bennett" "Anna" "Silvana Mangano" "Say You're Mine Again" "Perry Como" "Dragnet" "Ray Anthony" "Tell Me a Story" "Jimmy Boyd & Frankie Laine" "Crying in the Chapel" "June Valli" "Why Don't You Believe Me?" "Joni James" "Your Cheatin' Heart" "Joni James" "Limelight (Terry's Theme)" "Frank Chacksfield" "With These Hands" "Eddie Fisher" "C'est si bon" "Eartha Kitt" "Have You Heard?" "Joni James" "Too Young" "Nat King Cole" "Because of You" "Tony Bennett" "How High the Moon" "Les Paul & Mary Ford" "Come on-a My House" "Rosemary Clooney" "Be My Love" "Mario Lanza" "On Top of Old Smoky" "The Weavers" "Cold, Cold Heart" "Tony Bennett" "If" "Perry Como" "The Loveliest Night of the Year" "Mario Lanza" "Tennessee Waltz" "Patti Page" "Jezebel" "Frankie Laine" "I Get Ideas" "Tony Martin" "Mockin' Bird Hill" "Les Paul & Mary Ford" "Mockin' Bird Hill" "Patti Page" "My Heart Cries for You" "Guy Mitchell & Mitch Miller" "(It's No) Sin" "Eddy Howard" "Sound Off" "Vaughn Monroe" "Sweet Violets" "Dinah Shore" "The World Is Waiting for the Sunrise" "Les Paul & Mary Ford" "My Truly, Truly Fair" "Guy Mitchell & Mitch Miller" "(It's No) Sin" "The Four Aces" "Aba Daba Honeymoon" "Debbie Reynolds & Carleton Carpenter" "Rose, Rose, I Love You" "Frankie Laine" "Down Yonder" "Del Wood" "I Apologize" "Billy Eckstine" "Would I Love You (Love You, Love You)" "Patti Page" "You're Just in Love" "Perry Como & The Fontane Sisters" "Undecided" "Ames Brothers with The Les Brown Orchestra" "The Thing" "Phil Harris" "Because of You" "Les Baxter" After switching on la radio, say "Enciendes la radio, sintonizando la [one of]WOPG[or]WROW[or]WAMC[at random].". After switching off la radio, say "Apagas la radio.". El Jardín is a room. "Te encuentras en el jardín frontal de vuestra casa. La hierba y el seto están perfectamente cortados. Un camino conduce a la puerta de entrada, al sur, y a un lado del mismo hay un buzón.". El Jardín is outside from El Salón de los Mallen. El Jardín is north from El Salón de los Mallen. El Jardín is south from Porche de los Carmichael. El Jardín is outside from Porche de los Carmichael. The salidas is "La calle va hacia el este y el oeste. El camino sur entra en casa, y a través de la calle, al norte, está la casa de los Carmichael.". El camino is scenery. It is in Jardín. It is fixed in place. The description is "Va desde la calle hasta la puerta de la casa.". La casa de los Mallen is scenery. It is in Jardín. It is not portable. Understand "casa" or "chalet" or "bungalow" as casa de los Mallen. The description is "Vuestra nueva casa está en la sección central de Vainsville. Una construcción moderna, práctica e idéntica a todas las que la rodean.". La hierba is scenery. It is in Jardín. Understand "jardín" or "jardin" or "cesped" or "seto" as la hierba. The description is "En la América suburbana, un jardín bien cuidado es signo de estatus.". El buzón is fixed in place. It is scenery. It is in el Jardín. It is a container. It is closed and openable. It is grippable. Understand "buzon" or "poste" as el buzón. The description is "Está fijado en el suelo con un poste. En la caja de la parte superior hay una inscripción: 'Mallen'.". The griptext is "El buzón rechina, se llega a doblar, pero finalmente se mantiene anclado.". The grippedtext is "El poste del buzón está doblado, retorcido" Instead of opening el buzón, say "Los fines de semana no hay correo.". La Cocina is a room. It is south of el Salón de los Mallen. "Es moderna y funcional, con todos los adelantos. Puedes ver un quemador de gas y un fregadero, unidos por una reluciente encimera metálica.[if Sábado Tarde has happened] A pesar de los vivos colores, hoy te parece un lugar sombrío.[end if] [salidas]". The salidas is "Al norte está el salón.". La cocina is inside from Salón de los Mallen. El frigorífico is fixed in place. It is a container. It is closed and openable. It is grippable. Understand "frigorifico" or "frigo" or "refrigerador" or "nevera" as el frigorífico. It is in la Cocina. "En una esquina, el frigorífico ronronea plácidamente.". The description is "Un genuino refrigerador americano. Estaba incluido con la casa, y es del mismo color que el resto de la cocina.". The griptext is "El frigorífico se alza contigo por un instante.". Carry out going north from la cocina: now frigorífico is closed. El quemador is fixed in place. It is scenery. It is in la cocina. The description is "Un pesado armatoste de metal, situado en un extremo de la encimera. No sabes utilizarlo.". It is grippable. Understand "cocina" or "placa" as el quemador. The griptext is "El quemador se arrastra unos centímetros.". La encimera is fixed in place. It is scenery. It is in la cocina. The description is "Un panel de formica de color amarillo. Está nueva y reluciente.". Understand "panel" or "enci" or "mostrador" as la encimera. It is grippable. The griptext is "La encimera cruje y llega a levantarse por un extremo.". El fregadero is fixed in place. It is a container. Understand "frega" or "pila" or "lavabo" or "grifo" as el fregadero. It is in la cocina. It is scenery. The description is "Una pila cuadrada, encastrada en la encimera. El desagüe está equipado con un triturador de basura[if the triturador is switched on] (encendido)[end if].". El triturador is a device. It is fixed in place. Understand "tritu" or "trituradora" as el triturador. It is in la cocina. It is scenery. The description is "Está instalado debajo del fregadero. Se acciona con un interruptor en la pared.". Instead of inserting something into el triturador, try inserting the noun into el fregadero. Instead of putting something on el triturador, try inserting the noun into el fregadero. Mallen Area is a region. Salón de los Mallen and Cocina are in Mallen Area. El teléfono de los Mallen is a backdrop. It is in Mallen Area. Understand "telefono" as teléfono de los Mallen. The description is "Aún no tenéis teléfono en casa. Lo deberían instalar en las próximas semanas.". Phoning is an action applying to one topic Understand "llamar [text]" or "llamar a [text]" or "llamar por [text]" as phoning when the player is in Mallen Area. Check taking el teléfono de los Mallen: try phoning "". Carry out phoning: try examining el teléfono de los Mallen. Piso de Arriba is above el Salón de los Mallen. Chapter 3 - La comisaría A room can be protegida. La Comisaría is a room. "Es la primera vez que vienes a la estación de policía. Es una comisaría pequeña y de aspecto amistoso, sin excesivas medidas de seguridad. Puedes suponer que un vecindario como éste normalmente no da mucho trabajo a la Policía. Ahora, sin embargo, la actividad parece frenética, con el personal contestando llamadas y yendo de un sitio a otro.". La Comisaría is protegida. The salidas is "Al exterior, por la puerta principal.". La Calle is outside from la Comisaría. El personal is scenery. It is in Comisaría. Understand "policías" or "policia" or "agentes" or "agente" or "sargento" or "sargentos" as el personal. The description is "Los agentes y sargentos parecen agotados, pero trabajan sin descanso.". El teléfono poli is scenery. It is in Comisaría. Understand "telefono" or "teléfono" or "tlf" or "tele" as el teléfono poli. The description is "Está en el puesto del capitán. Suena constantemente.". Instead of taking el teléfono, say "No vas a usar sin permiso ningún material de la policía.". Understand "descolgar [thing]" or "descuelga [thing]" as taking when el teléfono is visible. Chapter 4 - Exterior Oeste de Vainsville is a room. "Te encuentras en el extremo Oeste del vecindario de Vainsville. Dispuestas regularmente a tu alrededor puedes ver casas como la vuestra. Aquí está también la escuela del barrio.". It is west of Jardín. The salidas is "Por el este está el camino de vuelta a casa.[if Vecinos en oeste are visible] Dentro, al interior de la escuela.[end if]". In Oeste de Vainsville is un colegio. It is scenery. Understand "escuela" as un colegio. The description is "La escuela pública de Vainsville, donde asisten a clase niños de todas las edades[if Informativo has not happened]. Te asalta el pensamiento de que puede que algunos de ellos no vayan a venir más[end if].". Un colegio can be enterable. Un colegio is enterable. Instead of entering un colegio, try going inside. La Escuela is a room. "El pabellón de la escuela es un gran espacio de techo alto, que se utiliza como pista deportiva y auditorio. En la parte delantera está montado un escenario.". La Escuela is protegida. La Escuela is inside from Oeste de Vainsville. The salidas is "Al exterior, de vuelta a la calle.". El escenario is scenery. It is in Escuela. The description is "Supones que es el mismo que se utiliza en los actos escolares, de música o teatro.". El techo is scenery. It is in Escuela. The description is "Alcanza gran altura y tiene luces para iluminar las actividades deportivas.". La pista is scenery. It is in Escuela. Understand "suelo" as pista. The description is "En el suelo puedes ver las marcas de la cancha de baloncesto.". Este de Vainsville is a room. "La calle donde vives continúa hasta el lado Este de Vainsville. El aspecto de esta manzana es idéntico al de la tuya, con el mismo tipo de casas plantadas en hileras. Un camino se separa de la carretera y se adentra en el bosque, hacia el noreste[if Puesto de guardia is visible]. Un puesto de guardia instalado en el cruce controla el acceso[end if].". It is east of Jardín. The salidas is "Al oeste está el camino a casa. Hacia el bosque, por el noreste.". El puesto de guardia are people. It is scenery. It is not portable. The description is "Los guardias han montado una caseta portátil y una barrera con la que controlan el paso de vehículos.". Understand "guardia" or "guardias" or "caseta" or "barrera" as puesto de guardia. Instead of talking to puesto, say "Los guardias declinan tu invitación a dialogar y se mantienen en su puesto.". Check asking puesto about anything: try talking to puesto instead. Check taking puesto: try talking to puesto instead. Check showing something to puesto: try talking to puesto instead. Bosque is a room. "El bosque se hace más y más espeso a medida que uno se adentra en él. Un arroyo discurre en dirección norte. Vainsville está hacia el suroeste.". It is northeast of Este de Vainsville. The salidas is "Al norte, siguiendo el arroyo, o al suroeste de regreso a casa.". Arroyo is a room. "El riachuelo continúa de sur a norte, aunque en esta última dirección los árboles lo cubren completamente sin dejar espacio para pasar. Se bifurca hacia el este en un pequeño afluente, que parece continuar hacia un claro.". It is north of Bosque. The salidas is "Al sur de vuelta a casa, y al este se abre un claro.". Claro is a room. "El bosque se abre en un claro. El arroyo cruza el claro desde el oeste, formando un amplio remanso en el centro.". It is east of Arroyo and inside of Arroyo. The salidas is "De regreso al oeste, siguiendo el arroyo." Bosque Area is a region. Bosque, Arroyo and Claro are in Bosque Area. Los árboles are a backdrop. They are in Bosque Area. The description is "Hay robles, tilos y otras especies típicas del estado.". Understand "arboles" or "bosque" or "robles" or "tilos" as árboles. Un árbol is a backdrop. It is in Bosque Area. It is grippable. The griptext is "Te agarras más fuerte al árbol y parte de la corteza llega a desprenderse.". Understand "arbol" or "ramas" or "rama" or "roble" or "tilo" as un árbol. Instead of examining árbol, try examining los árboles. Instead of gripping to árboles, try gripping to un árbol. Un riachuelo is a backdrop. It is in Bosque Area. Understand "rio" or "río" or "arroyo" or "remanso" or "afluente" or "reflejo" as riachuelo. The description is "El río discurre a través del bosque. Ves tu reflejo en el agua.". Part 2 - Items The description of yourself is "Eres Jim Mallen. Estás casado con Fyllis y trabajas como ejecutivo para una gran corporación en Albany, Nueva York. Os acabáis de trasladar a Vainsville, un tranquilo suburbio de clase media."; Yourself can be libre, cebado, esperando or pescado. Yourself is libre. Yourself can be alerta. Yourself is not alerta. A cebo is a kind of thing that is edible. A cebo has a text called the defecto. A cebo can be probado. A cebo has a text called the probadotext. After examining a cebo: if the noun is probado, say "[probadotext] "; if the player is alerta, say "Parece un producto defectuoso. [defecto][paragraph break]". Un pastel is a cebo. It is in el frigorífico. The description is "Una pieza de repostería de la Pastelería Johnson.". The defecto is "En la etiqueta pone 'Pastelería Johnson. Vainsville, Nueva YorK'. Una K mayúscula en 'Nueva York'. El defecto es realmente muy pequeño.". The probadotext is "Falta algún trozo del pastel.". Un bombón is a cebo. Understand "bombon" or "bom" or "caramelo" or "dulce" or "dulces" or "papel" as un bombón. It is in un cuenco. The description is "Un bombón artesano Mello-bite.". The defecto is "El papel es de color naranja, en lugar del rojo oscuro habitual en esta marca.". The probadotext is "Está mordido.". La agua is a cebo. It is in el frigorífico. Understand "botella" as la agua. The printed name is "botella de agua". The description is "Una botella de agua con gas.". The defecto is "En la etiqueta dice 'Aqua con GAs'.". The probadotext is "Está empezada.". Instead of drinking la agua, try eating la agua. La leche is a cebo. It is in el frigorífico. Understand "botella" as la leche. The printed name is "botella de leche". The description is "Una botella de leche de la Ganadería Stannerton.". The defecto is "La etiqueta verde en la botella dice 'Gandería Stanneron'.". The probadotext is "Está empezada.". Instead of drinking la leche, try eating la leche. La salsa is a cebo. Understand "queso" or "tarro" or "bote" or "salsa" as la salsa. It is in el frigorífico. The description is "Un tarro de salsa de Queso Americano.". The defecto is "El bote es algo más grande de lo normal. En la etiqueta dice 'Queeso Amercano.'". The probadotext is "Está empezado.". Part 3 - Actions [Gritar: en la intro, llama a los Carmichael] Shouting is an action applying to nothing. Understand "grita" or "gritar" or "chilla" or "chillar" or "llamar" or "llama" as shouting. Carry out shouting: if the player is in Carmichael Area: say "- ¿Hay alguien en casa? - gritas.[line break]No hay respuesta."; else: say "Contienes el impulso de gritar.". [Al mostrar o dar algún objeto falsificado a Fyllis, vemos los defectos] Instead of giving something to someone: try showing the noun to the second noun. Instead of showing a cebo to Fyllis: say "Fyllis examina fijamente [the noun] durante unos instantes.[line break]- Mira, esto es extraño - señala. [the defecto of the noun][paragraph break]"; if the player is not alerta: say "- ¿De dónde sale esto? - preguntas.[line break]- Supongo que de la tienda del Señor Elger. ¿Será algún tipo de maniobra publicitaria?[paragraph break]"; if Final is happening: say "- Hay que deshacerse de esto, Jim."; now the player is alerta; [Agarrarse a cosas, para evitar ser pescado] Gripping to is an action applying to one thing. Understand "agarra [thing]" or "agarrar [thing]" or "agarrate a [thing]" or "agarrarse a [thing]" or "agarrarte a [thing]" or "agarrarme a [thing]" or "agarrar en [thing]" or "agarrarse en [thing]" or "agarrarte en [thing]" or "agarrate en [thing]"or "agarrarme en [thing]" or "agarro [thing]" or "agarrar en [thing]" or "agarrar a [thing]" as gripping. Understand "sujetar [thing]" or "sujeta [thing]" or "sujetarse a [thing]" or "sujetarse en [thing]" or "sujetarte a [thing]" or "sujetarse en [thing]" or "sujetarme a [thing]" or "sujetarme en [thing]" or "sujetarme [thing]" or "sujetarse con [thing]" or "sujetarme con [thing]" as gripping. Understand "sostener [thing]" or "sosten [thing]" or "sostenerte a [thing]" or "sostente a [thing]" or "sostenerte en [thing]" or "sostente en [thing]" or "sostenerme en [thing]" or "sostenerme con [thing]" or "sostenerse con [thing]" as gripping. Understand "aferrar [thing]" or "aferra [thing]" or "aferrarte a [thing]" or "aferrate a [thing]" or "aférrate a [thing]" or "aferrarte en [thing]" or "aferrate en [thing]" or "aférrate en [thing]" or "aferrarme en [thing]" or "aferrarme a [thing]" as gripping. Gripping relates one person to one thing. The verb to grip means the gripping relation. Carry out gripping to: if the noun is grippable: if the player does not grip the noun: say "Te agarras en [the noun]."; else: say "Agarras con más fuerza [the noun]."; now the player grips the noun; now the noun is gripped; else: say "No puedes agarrarte a eso.[paragraph break]". Before doing anything other than gripping to or waiting when the player grips something: let grippedthing be a random thing gripped by the player; say "(soltando primero [the grippedthing])"; now the player does not grip anything. After examining a thing: if the noun is gripped and the grippedtext of the noun is not "", say "[grippedtext]."; [Triturar cosas en el fregadero] After switching on el triturador: say "Enciendes [the noun][if something is in el fregadero]. En unos segundos, el contenido del fregadero es despedazado y se pierde por el desagüe[end if]."; if something is in el fregadero: now everything which is in el fregadero is nowhere. After inserting something into el fregadero when el triturador is switched on: say "El triturador destroza y se traga [the noun] en unos segundos.[paragraph break]"; now the noun is nowhere. After switching off el triturador: say "Apagas [the noun].". Triturar is an action applying to one thing. Understand "triturar [thing]" or "tritura [thing]" as triturar. Carry out triturar: if el triturador is visible: if el triturador is switched on: try inserting the noun into el triturador; else: say "El triturador está apagado en este momento."; else: say "No tienes el triturador cerca.". [Escuchar] Instead of listening: if the player is in Bosque Area: say "Nada perturba los ruidos del bosque. Oyes el canto de pájaros y el murmullo del agua."; else if the player is in Cocina and el triturador is switched on: say "Oyes el zumbido del triturador."; else if the player is in Salón de los Mallen and the radio is switched on: say "Oyes el sonido de la radio."; else if the current day is Viernes: say "[one of]Puedes oír los ruidos de noche de viernes en la casa próxima. Gente hablando, riendo...[or]Oyes el motor de un coche que pasa por la calle.[or]Una tabla rechina en alguna parte de la casa. Luego, otra vez silencio.[at random]"; else if the player is in Comisaría: say "Los agentes escriben a máquina y atienden llamadas constantemente."; else if the player is in Escuela: say "Puedes oír retazos de conversaciones. La tensión flota en el ambiente."; else: say "No oyes nada de interés, salvo un ruido ocasional de pasos en la calle.". [Tirar cosas al río] Instead of inserting something into riachuelo: if Carter is not visible: say "Tiras [the noun] al arroyo y observas cómo se pierde en la distancia."; now the noun is nowhere; stop the action; else: say "El Señor Carter te mira con desaprobación. Decides no ensuciar esta parte del río.". Instead of putting something on riachuelo, try inserting the noun into riachuelo. Instead of throwing something at riachuelo, try inserting the noun into riachuelo. [Sentarse] Sitting is an action applying to nothing. Sitting on is an action applying to one thing. Understand "sienta" or "sientate" or "siéntate" or "sentar" or "sentarse" or "sentarte" as sitting. Understand "sientate en [thing]" or "sentarse en [thing]" or "sienta [thing]" or "sentar [thing]" or "sientate [thing]" or "siéntate [thing]" or "sentarte en [thing]" as sitting on. Carry out sitting: if the player is in Salón de los Carmichael: say "No te vas a sentar si no están los Carmichael."; else if sofá is visible: try sitting on el sofá; else: say "No ves dónde sentarte. Te mancharías el traje.". Carry out sitting on: try sitting. Instead of sitting on el sofá, say "Te sientas unos momentos en el sofá.". [Salidas] Salidas is an action applying to nothing. Understand "salidas" or "salida" as salidas; Carry out salidas: say "[salidas of location][paragraph break]". [Seguir a cosas] Following is an action applying to one visible thing. Understand "sigue [thing]" or "sigue a [thing]" or "seguir [thing]" or "seguir a [thing]" as following. Carry out following: say "Intenta especificar un poco más dónde quieres ir [bracket]ver SALIDAS[close bracket].". Instead of following vecinos en calle: say "Siguiendo a los vecinos, te diriges hacia el oeste."; try going west. Instead of following vecinos en oeste: say "Te unes a la multitud entrando en la escuela."; try going inside. [Pescar con Carter] Fishing is an action applying to nothing. Understand "pescar" or "pesca" as fishing. Carry out fishing: say "No se te ocurre cómo pescar nada aquí.". Carry out fishing in Claro when Carter is visible: say "El Señor Carter te cede su caña. Tras sostenerla unos momentos sin que pique nada se la devuelves."; stop the action. Part 4 - Scenes Chapter 1 - Intro [Diálogo programado desde el principio hasta que Jim entra en la casa de los Carmichael] Intro is a scene. Intro begins when play begins. Intro ends when location of player is not Porche. Every turn during Intro: if the player is in Porche de los Carmichael and Intro is happening for 1 turn: say "- Deben de estar haciendo ginebra en el sótano. ¿Llamo otra vez?[line break]- No, espera un momento - contesta ella."; if the player is in Porche de los Carmichael and intro is happening for 2 turns: say "—Qué extraño - dice Fyllis, al cabo de unos minutos. - Era esta noche, ¿verdad?"; if the player is in Porche de los Carmichael and intro is happening for 3 turns: say "- ¿Pueden haber salido? -pregunta Phyllis.[line break]Miras a través del jardín hacia la entrada del garaje: - Su coche está ahí."; [Casos especiales de acción durante la intro] Carry out waiting during intro: say "[one of]Te enderezas la corbata mientras esperas.[or]Ajustas el pañuelo del bolsillo de la chaqueta una distancia microscópica.[or]Permaneces de pie unos minutos más.[at random]". Understand "marcharme" or "marcharse" or "marcharnos" or "irse" or "irme" or "irnos" or "volver" or "volvernos" or "volverme" or "vamos" or "vámonos" or "vamonos" as exiting. Carry out going from the Salón to the Porche for the first time: say "Sales de la casa con expresión confusa: - Aquí no hay nadie - dices.[line break] - Vámonos ahora mismo - contesta Fyllis, nerviosa.[paragraph break]". Instead of going from Porche to Jardín when Salón de los Carmichael is not visited: say "Haces ademán de irte, pero Fyllis te detiene. - Jim, no deberíamos dejar plantados a nuestros anfitriones - dice, sosteniendo tu mano.[paragraph break]". Carry out going from Porche de los Carmichael to Jardín when the player has not been in Jardín: say "Camináis hacia vuestra casa lentamente, mirando de cuando en cuando hacia atrás, hacia la casa vacía. Aún tienes la esperanza de que aparezcan corriendo los Carmichael gritando 'Sorpresa'.[paragraph break]"; pause the game; say "- Ya estamos en casa, Papá - anuncia Fyllis al entrar."; now Fyllis is in el Salón de los Mallen; now the initial appearance of Fyllis is ""; move the player to el Salón de los Mallen, without printing a room description; stop the action. Chapter 2 - Viernes noche [Al llegar a casa, el jugador conoce al Sr. Carter y puede explorar la cocina. Subiendo al piso de arriba se termina el día ] Viernes Noche is a scene. Viernes Noche begins when the player is in Salón de los Mallen. Viernes Noche ends when the current day is not Viernes. Every turn during Viernes Noche: if Viernes Noche is happening for 2 turns: now Fyllis is in la Cocina; if the player is in la Cocina, say "Fyllis entra a la cocina y se sirve una taza de café."; if the player is in Salón de los Mallen, say "- Voy a prepararme algo - dice Fyllis, yendo a la cocina.[paragraph break]"; now the initial appearance of Fyllis is "Fyllis permanece de pie, dando un sorbo al café de vez en cuando.". Instead of going from Salón de los Mallen to Jardín during Viernes Noche, say "Es tarde. No tienes nada que hacer fuera a estas horas.". Instead of going up in Salón de los Mallen during Viernes Noche: say "Te encuentras cansado y decides acostarte.[paragraph break]"; now the current day is Sábado; pause the game; center "[bracket]Sábado[close bracket][paragraph break]"; say "El día amanece hermoso y soleado. El Señor Carter ha desayunado temprano y se marcha a pescar a Old Creek, con el paso ligero como un muchacho y el sombrero de pesca ladeado.[paragraph break]Fyllis entra en el salón, de vuelta de la casa de los Carmichael. Allí, el coche sigue en el garaje, la mesa dispuesta y las luces encendidas. Exactamente como la noche anterior. Recuerdas algo que leíste sobre un barco que navegaba a toda vela, con todo en orden salvo por que no había ni un alma a bordo."; now Señor Carter is nowhere; now Fyllis is in el Salón de los Mallen; now the initial appearance of Fyllis is "[one of]Fyllis está aquí contigo[or]Aquí está Fyllis[or]Puedes ver también a Fyllis aquí[or]Fyllis te acompaña[or]Junto a ti está Fyllis[at random]."; now la radio is switched off; now la puerta de entrada is closed; move the player to Salón de los Mallen; Chapter 3 - Sábado Mañana [Conversación con Marian Carpenter y visita a la policía] Sábado Mañana is a scene. Sábado Mañana begins when the current day is Sábado. Sábado Mañana ends when the player is in Salón de los Mallen and the player has been in Comisaría. Every turn during Sábado Mañana: if Sábado Mañana is happening for two turns and Marian is not in Salón de los Mallen: say "Oyes el timbre de la puerta de entrada."; if the player has been in Comisaría for exactly five turns: say "Suena el teléfono, pero Lesner lo ignora."; if the player has been in Comisaría for exactly six turns or the player has been in Comisaría for exactly seven turns: say "El teléfono continúa sonando."; if the player has been in Comisaría for exactly eight turns: say "- ¡Maldito teléfono! - Lesner lo descuelga, irritado.[line break]- Lesner al habla. Sí... sí. ¿Estás segura? Por supuesto, Mary. Voy inmediatamente - cuelga. El tono rojizo de su cara ha desaparecido, está pálido.[line break]- Era la hermana de mi esposa - exclama -. ¡Mi esposa ha desaparecido![paragraph break]El capitán Lesner sale a toda prisa de la comisaría."; now Lesner is nowhere. After opening la puerta de entrada during Sábado Mañana: say "Abres la puerta de entrada."; now Marian is in Salón de los Mallen. Instead of going north in Salón de los Mallen when Sábado Mañana is happening and Marian has not been in Salón de los Mallen, try opening la puerta de entrada. Instead of going outside in Salón de los Mallen when Sábado Mañana is happening and Marian has not been in Salón de los Mallen, try opening la puerta de entrada. Visita Marian is a scene. Visita Marian begins when Marian is in Salón de los Mallen. Visita Marian ends when Marian is not in Salón de los Mallen. When Visita Marian begins: say "En el umbral aparece una mujer con expresión temerosa."; wait for any key; say "- Hola. No creo que me conozcan. Soy Marian Carpenter, vivo en la otra manzana. Quería saber si ha... pasado por aquí mi marido.[line break]- No, no ha venido nadie esta mañana.[line break]- Comprendo."; Every turn during Visita Marian: If Visita Marian is happening for four turns: if the player is in Salón de los Mallen, say "Marian Carpenter se despide y se marcha, pesarosa.[paragraph break]"; now Marian is nowhere; wait for any key; say "- Jim, esto no me gusta. - dice Fyllis - Creo que deberías decirle a la policía lo de los Carmichael.[line break]- Quedaremos en ridículo si resulta que están visitando a unos amigos en Albany - respondes.[line break]- Tendremos que arriesgarnos."; Instead of going up in el Salón de los Mallen, say "No tienes ganas de descansar ahora.". Instead of going from Salón de los Mallen to Jardín during Sábado Mañana: if Marian has not been in Salón de los Mallen, say "Te diriges a la puerta, pero oyes a alguien al otro lado. y decides esperar."; otherwise if Marian is in Salón de los Mallen: say "Deberías esperar hasta que Marian Carpenter se marche para salir."; otherwise: say "Haciendo caso a Fyllis, sales de casa y te metes en el coche. Conduces hasta a la comisaría de policía que corresponde a Vainsville. Aparcas el coche y entras en el edificio."; pause the game; now the player is in Comisaría. Instead of going outside in Comisaría during Sábado Mañana: say "Vuelves a casa en el coche a toda velocidad. Pisas con fuerza el freno, casi golpeándote la cabeza con el parabrisas, y sales corriendo del vehículo."; wait for any key; move the player to Jardín. Carry out going from Jardín to Salón de los Mallen during Sábado Mañana: say "- ¡Fyllis! - gritas - ¿dónde está? Oh, Dios, piensas. Si se ha ido...[paragraph break]- ¿Qué pasa? - pregunta Fyllis, entrando desde la cocina.". Chapter 4 - Sábado tarde [Encuentro con Dutton y asamblea] Sábado Tarde is a scene. Sábado Tarde begins when Sábado Mañana ends. Sábado Tarde ends when Asamblea ends. When Sábado Tarde begins: now la puerta de entrada is closed; say "Llaman a la puerta.[line break]- No vayas - dice Fyllis.". After opening la puerta de entrada during Sábado Tarde: now Dutton is in Salón de los Mallen; say "Abres la puerta. Al otro lado se encuentra un vecino al que no recuerdas haber visto antes.[line break]- Soy Joe Dutton, de la calle de al lado. ¿Han oído las noticias?". Instead of going north in Salón de los Mallen when Sábado Tarde is happening and Dutton has not been in Salón de los Mallen, try opening la puerta de entrada. Instead of going outside in Salón de los Mallen when Sábado Tarde is happening and Dutton has not been in Salón de los Mallen, try opening la puerta de entrada. Visita Dutton is a scene. Visita Dutton begins when Dutton is in Salón de los Mallen. Visita Dutton ends when Dutton is not in Salón de los Mallen. Instead of going from Salón de los Mallen to Jardín during Visita Dutton, say "No deberías marcharte mientras Dutton siga aquí.". Vecinos en calle are a thing. "Varios grupos de vecinos, algunos de ellos armados, se dirigen hacia el oeste, en dirección a la escuela.". Vecinos en calle are not portable. The description is "La expresión en sus caras es tensa.". Understand "personas" or "gente" or "vecinos" as Vecinos en calle. Vecinos en oeste are a thing. "Se oye una multitud de vecinos dentro de la escuela. De vez en cuando llega un nuevo grupo de personas y pasa al interior.". Vecinos en oeste are not portable. The description is "Alguna cara te suena del poco tiempo que lleváis aquí, pero no conoces a la mayoría.". Understand "personas" or "gente" or "vecinos" as Vecinos en oeste. Vecinos en escuela are a thing. "La mayor parte de los vecinos de la zona están aquí.". Vecinos en escuela are not portable. The description is "Permanecen de pie, con gesto expectante. Algunos vecinos van armados con palos y también llegas a ver algún arma de fuego.". Understand "personas" or "gente" or "vecinos" as Vecinos en escuela. Every turn during Visita Dutton: if Visita Dutton is happening for 3 turns: say "Joe Dutton se despide con un ademán.[line break]- Esta tarde hay una reunión en el pabellón de la escuela, no falten."; now Dutton is nowhere; now Vecinos en calle are in Jardín; now el Jardín is protegida; now Vecinos en oeste are in Oeste de Vainsville; now Vecinos en escuela are in Escuela; now Oeste de Vainsville is protegida; now Este de Vainsville is protegida; Instead of going from Oeste de Vainsville to Escuela when Vecinos en escuela are not in Escuela, say "La escuela está cerrada[if Asamblea has not happened]. No hay clases durante el fin de semana[end if].". Asamblea is a Scene. Asamblea begins when the player is in Escuela for 2 turns. Asamblea ends when Lesner is not in Escuela. Instead of going during Asamblea, say "Prefieres esperar a que termine la asamblea.". Instead of talking to Lesner during Asamblea, say "El capitán está ocupado ahora mismo.". Instead of asking Lesner about something during Asamblea, say "El capitán está ocupado ahora mismo.". When Asamblea begins: now Lesner is in Escuela; say "El capitán Lesner sube al escenario y espera a que la multitud guarde silencio para empezar a hablar.". Every turn during Asamblea: if Asamblea is happening for exactly 1 turn: say "Lesner empieza a hablar con malas noticias:[line break]- Tenemos que anunciar que han desaparecido tres personas más, a pesar del bloqueo."; if Asamblea is happening for exactly 2 turns: say "- Hemos solicitado ayuda de Albany - continúa. - Las fuerzas especiales están en camino, y el FBI va a ocuparse también del caso."; if Asamblea is happening for exactly 3 turns: say "- Francamente, no sabemos quién o qué está haciendo esto, ni por qué. Y, menos aún, por qué todas las desapariciones están centradas en una zona del barrio de Vainsville."; if Asamblea is happening for exactly 4 turns: say "- En otro orden de cosas, hemos recibido respuesta de Albany sobre la comida falsificada que se ha encontrado en el vecindario. Los químicos que la han analizado no han podido encontrar ningún rastro de agentes tóxicos."; now the player is alerta; if Asamblea is happening for exactly 5 turns: say "- Esto desmiente la teoría de que estos alimentos estarían siendo utilizados para drogar a la gente, haciéndola salir de sus casas y poniéndola en manos de los secuestradores."; if Asamblea is happening for exactly 6 turns: say "- Sin embargo, se aconseja que nadie consuma estos artículos. Nunca se sabe. Las empresas cuyas marcas se han falsificado afirman desconocer por completo el asunto. Están dispuestas a presentar una querella contra cualquiera que no respete sus derechos de copyright."; now Lesner is nowhere; When Asamblea ends: say "El capitán Lesner se retira. A continuación habla el alcalde, que intenta aplacar a los vecinos con buenas palabras:[line break]- Las autoridades civiles se harán cargo del asunto.[paragraph break]Por supuesto, el alcalde no vive en el barrio de Vainsville.[paragraph break]El alcalde también se retira. La multitud congregada se empieza a disolver."; now Vecinos en calle are nowhere; now Jardín is not protegida; now Vecinos en oeste are nowhere; now Vecinos en escuela are nowhere. Chapter 5 - Sábado noche Sábado Noche is a scene. Sábado Noche begins when Sábado Tarde ends. Sábado Noche ends when the current day is Domingo. Guardias en oeste are people. "Se ha montado un puesto de vigilancia, con guardias armados y un foco portátil.". Guardias en oeste are not portable. The description is "Los guardias revisan metódicamente la zona[if Sábado Noche is happening], barriéndola con la luz del foco[end if].". Understand "puesto" or "guardia" as guardias en oeste. El foco is scenery. The description is "Emite una luz de gran potencia.". Instead of talking to guardias en oeste, say "Los guardias rechazan educadamente tu intento de conversación.". Check asking guardias en oeste about anything: try talking to guardias en oeste instead. Check taking guardias: try talking to guardias en oeste instead. Check showing something to guardias en oeste: try talking to guardias en oeste instead. When Sábado Noche begins: now Fyllis is nowhere; Instead of going from Oeste de vainsville to the Escuela when Asamblea has happened, say "La reunión ha terminado. La escuela está cerrada.". Llegada Ayuda is a scene. Llegada Ayuda begins when the player is in Oeste de Vainsville and Sábado Noche is happening. When Llegada Ayuda begins: now Guardias en oeste are in Oeste de vainsville; now Foco is in Oeste de vainsville; now Puesto de guardia is in Este de Vainsville; say "Empieza a anochecer y la ayuda llega desde Albany: una procesión de camiones que descargan hombres y equipo. Guardias armados rodean las manzanas afectadas y se instalan focos portátiles en la zona.". Toque de Queda is a scene. Toque de Queda begins when the player is in Jardín and Sábado Noche is happening. When Toque de Queda begins: say "Una patrulla que recorre la zona anuncia el toque de queda. Todos los vecinos deberán permanecer en sus casas durante la noche.". Exterior Area is a region. Oeste de Vainsville and Jardín and Este de Vainsville are in Exterior Area. Las casas are a backdrop. They are in Exterior Area. The description is "Te rodean cientos de casas idénticas. La idea de Vainsville es la de una comunidad planificada y autocontenida.".Understand "hileras" as las casas. Instead of going from Salón de los Mallen to Jardín during Sábado noche, say "Se ha decretado toque de queda, no sería prudente salir a la calle durante la noche.". Regreso Carter is a scene. Regreso Carter begins when the player is in Salón de los Mallen and Sábado Noche is happening. Regreso Carter ends when the current day is Domingo. When Regreso Carter begins: say "El Señor Carter entra en casa. Ha pasado todo el día pescando y se ha perdido todo lo que ha pasado.[line break]- Un hermoso día de pesca - declara, antes de subir a su dormitorio.". Instead of going up in Salón de los Mallen during Sábado noche: now the current day is Domingo; say "Subes a dormir y encuentras a Fyllis esperándote en el dormitorio. Pasáis una noche terrible. Dormís a cabezadas, completamente vestidos, viendo las luces de los focos sobre las ventanas y oyendo el paso de los guardias armados.[paragraph break]"; now la radio is switched off; pause the game; center "[bracket]Domingo[close bracket][paragraph break]"; move the player to Salón de los Mallen. Chapter 6 - Domingo mañana [Noticas por la radio, conversación con vecino] Domingo mañana is a scene. Domingo mañana begins when the current day is Domingo. When Domingo mañana begins: say "Fyllis ha encendido la radio. Hay un boletín de noticias especial, con noticias de Vainsville."; now la radio is switched on; move Fyllis to Salón de los Mallen. Every turn during Domingo mañana: if Domingo mañana is happening for exactly 2 turns and the player is in Mallen Area, say "'... se ha informado a las autoridades de la desaparición de tres personas más... desaparecidos en unas manzanas con más vigilancia que una prisión...'"; if Domingo mañana is happening for exactly 3 turns and the player is in Mallen Area, say "'... ¡Última hora! La policía encuentra a todos los niños desaparecidos...'"; if Domingo mañana is happening for exactly 4 turns and the player is in Mallen Area, say "'... un coche de la policía los ha encontrado en la carretera, a las afueras de la ciudad... caminaban aturdidos hacia sus casas... fueron trasladados de inmediato al hospital...'"; if Domingo mañana is happening for exactly 5 turns and the player is in Mallen Area, say "'... los niños se encuentran completamente ilesos... el examen psiquiátrico ha determinado que ninguno de ellos recuerda dónde ha estado, o cómo se los han llevado...'"; if Domingo mañana is happening for exactly 6 turns and the player is in Mallen Area, say "'... lo único que los niños han contado es que tuvieron sensación de volar, acompañada por vértigo en el estómago... por seguridad, los niños permanecen en el hospital bajo custodia...'"; if Domingo mañana is happening for exactly 7 turns and the player is in Mallen Area, say "'... sigue sin haber el menor rastro de los adultos desaparecidos...'"; if Domingo mañana is happening for exactly 8 turns: if the player is in Mallen Area, say "El informativo termina y Fyllis desconecta el aparato."; now la radio is switched off; [Ponemos al vecino en el jardín] if Domingo mañana is happening for exactly 6 turns: if the player is in Jardín, say "El vecino de la casa de al lado sale a su jardín. Al verte, saluda con la mano."; now el vecino is in Jardín. Informativo is a scene. Informativo begins when Domingo Mañana begins. Informativo ends when Domingo mañana is happening for exactly 9 turns. Instead of switching off la radio when Informativo is happening, say "Quieres escuchar lo que están diciendo.". Carry out talking to el vecino: llegada esposa in one turn from now. At the time when llegada esposa: now Vecina is in Jardín; if player is in Jardín, say "La esposa del vecino sale de su casa. Baja lentamente los escalones. Da unos pasos hacia vosotros y se queda a escuchar desde su jardín.". Carry out examining vecina: salida Carter in one turns from now. Carry out talking to vecina: salida Carter in one turns from now. At the time when salida Carter: if Señor Carter has not been in Jardín: if the player is in Jardín, say "El Señor Carter sale de la casa.[line break]- Hola, ¿qué tal? - saluda.[line break]Acto seguido se marcha distraídamente hacia el Este."; now Señor Carter is in Jardín; Acusación Esposa is a scene. Acusación Esposa begins when Señor Carter is in Jardín and Vecina is in Jardín. Acusación Esposa ends when Vecina is not in Jardín. When Acusación Esposa begins: if the player is in Jardín, say "- Yo tengo una teoría mejor - dice la mujer del vecino, poniendo los brazos en jarras.[line break]El vecino y tú os volvéis hacia ella.". Every turn during Acusación Esposa: if the player is in Jardín: say "— ¿Quién es la única persona de aquí que no se preocupa lo más mínimo por lo que está pasando? - continúa la mujer. - ¿Quién se dedica a pasear con una bolsa que DICE que tiene pescado? ¿Quién DICE que está siempre pescando?[line break]- Oh, no... - dices -. Carter no. Él tiene su filosofía sobre la pesca...[line break]- ¡A mí no me importa su filosofía! - chilla la mujer -. ¡Os engaña a todos pero a mí no! Yo sólo sé que es el único hombre del barrio que no se preocupa lo más mínimo, y que entra y sale todos los días. ¡Lincharlo sería poco! - se da la vuelta y entra rápidamente en su casa.[paragraph break]- Mire, Mallen — dice el vecino calvo—. Lo siento. Ya sabe cómo son las mujeres. Está muy nerviosa, aunque Danny esté ya a salvo en el hospital.[line break]- Por supuesto - dices, asientiendo."; now Vecina is nowhere. Seguimiento Carter is a scene. Seguimiento Carter begins when Acusación Esposa begins. Seguimiento Carter ends when the player is in Claro. Gorro is a thing. Gorro can be worn. Understand "sombrero" as gorro. The description of gorro is "Un sombrero de pesca, que el Señor Carter suele llevar ligeramente ladeado.". Una caña is a thing. It is nowhere. The description is "Carter la sostiene sobre el agua. Parece muy flexible.". When Seguimiento Carter begins: now Señor Carter is in Claro; now Señor Carter is carrying caña; now Señor Carter is wearing un gorro; now the initial appearance of Señor Carter is "El Señor Carter está sentado junto a la orilla, sosteniendo su caña de bambú."; now the description of Señor Carter is "No tiene conciencia del mundo que le rodea, está completamente al margen del terror que ha sacudido Vainsville." Every turn during Seguimiento Carter: if the player is in Este de Vainsville for the first turn, say "Has visto al Señor Carter entrar en el bosque por el sendero."; Trucha Pequeña is a recurring scene. Trucha pequeña begins when the player is in Claro for four turns and Carter is in Claro. Trucha pequeña ends when the player is not in Claro. When Trucha Pequeña begins: say "De pronto, el hilo de la caña del Señor Carter empieza a moverse en pequeños círculos. El anciano tira con maestría y seguridad. Sosteniendo la trucha boqueante con la mano, te la muestra.[line break]- Es pequeña... no me la voy a quedar.[line break]Saca el anzuelo con delicadeza y devuelve el pez al agua."; if Pesca has happened, say "- Hace poco enganché una pieza magnífica, de un quilo, o más. Tendrías que haber estado aquí para verla. ¡Qué batalla para un viejo veterano!. Y se me escapó. Pero ya aparecerá otra." Chapter 7 - Final [El jugador ya tiene todas las pistas. Debe destruir todos los cebos] To decide if game is solved: if no cebo is not nowhere and the player is not in Claro: decide on true; else: decide on false; Carry out going from Claro to Arroyo when Trucha pequeña is happening for the first time: say "- ¿Te vas? - pregunta el Señor Carter.[line break]- Tengo que volver.[paragraph break]Ahora sabes lo que buscabas con el Señor Carter: un paralelismo. Lo ves claramente. El inofensivo Señor Carter, cobrando sus piezas... exactamente como el otro."; wait for any key; After going west when Trucha pequeña is happening for the first time and game is solved: say Outro; end the story finally; Outro is always "Has destruido todos los cebos que has podido encontrar. Ahora debes avisar al resto de los peces.[paragraph break]Los pescadores sonríen, cada uno en su esfera respectiva, y lanzan de nuevo sus cañas al agua.". Final is a scene. Final begins when Trucha Pequeña begins. When Final begins: now Vecino is nowhere; now Vecina is nowhere. Every turn during Final: if game is solved: say Outro; end the story finally; Instead of dropping a cebo during Final, say "Si alguien ve [the noun] podría caer en la trampa. Debes asegurarte de que no desaparezca nadie más.". Chapter 8 - Cebos y pesca Definition: a person is no-player if it is not the player. [Al morder un cebo se inicia un temporizador hasta que Jim es pescado. En dos turnos tiene que sujetarse a algo grippable] Retardo espera is a time that varies. Retardo espera is initially 3 minutes. Instead of tasting a cebo, try eating the noun. Instead of eating a cebo: say "Pruebas un poco de [noun]."; now the noun is probado; if the player is libre: espera empieza in retardo espera from now; now the player is cebado. At the time when espera empieza: now the player is esperando. [Solo se dispara la pesca si Jim esta solo] Every turn when the player is esperando and the player is not in a protegida room and there is no no-player person in location: if a random chance of 1 in 3 succeeds, now the player is pescado. Pesca is a recurring scene. Pesca begins when the player is pescado. Pesca ends when the player is libre. Before going during Pesca, say "Pateas y te retuerces intentando liberarte, pero no consigues posar los pies en el suelo." instead. Before doing anything other than waiting or looking or going or gripping to during Pesca, say "La presión te impide moverte o emitir ningún sonido." instead. When Pesca begins: say "Sin previo aviso, te ves violentamente arrojado a un lado. Algo te agarra, como una mano de acero, alzándote del suelo."; now the player does not grip anything. Every turn during Pesca: if the player does not grip something: if Pesca is happening for 1 turn, say "La fuerza que sientes alrededor de las costillas es tan firme que no puedes respirar. Te ves izado, inexorablemente."; if Pesca is happening for 2 turns: say "La presión te hace desvanecerte. Notas una fuerte aceleración y eres arrastrado por el aire hacia un destino que ya no llegarás a conocer."; end the story; else: let grippedthing be a random thing gripped by the player; if Pesca is happening for 1 turn: say "La fuerza que sientes alrededor de las costillas es tan firme que no puedes respirar. Te ves izado inexorablemente, pero te agarras con ambas manos, intentando resistir el empuje. [griptext of grippedthing] Se te resbalan las manos con un violento tirón."; now the player does not grip anything; if Pesca is happening for 2 turns: say "Tienes la sensación de partirte por la mitad, pero aguantas, forzando todos los músculos. De pronto, la fuerza se esfuma por completo."; now the player is libre. Part 5 - Characters [Reglas genéricas para hablar con PNJs] Instead of telling someone about something, try asking the noun about it. Instead of answering the noun that something, try asking the noun about it. Talking to is an action applying to a thing. Understand "habla [thing]" or "habla con [thing]" or "hablar [thing]" or "hablar con [thing]" or "habla a [thing]" or "hablar a [thing]" or "saludar [thing]" or "saluda [thing]" as talking to. Understand "hablar [someone] de [text]" or "hablar [someone] sobre [text]" as telling it about. Understand "hablar [someone] [text]" as telling it about. Understand "hablar a [someone] de [text]" or "hablar a [someone] sobre [text]" as telling it about. Understand "hablar a [someone] [text]" as telling it about. Understand "hablar con [someone] de [text]" or "hablar con [someone] sobre [text]" as telling it about. Understand "hablar con [someone] acerca de [text]" as telling it about. Understand "hablar sobre [text] con [someone]" or "hablar acerca de [text] con [someone]" or "hablar de [text] con [someone]" or "hablar de [text] a [someone]" or "hablar [text] a [someone]" as telling it about (with nouns reversed). Carry out talking to: if the noun is not a person: say "No se puede hablar con [the noun]."; else: try asking the noun about "default". [Fyllis, esposa de Jim] Fyllis is a woman in Porche de los Carmichael. Understand "fillys" or "fyllys" or "fillis" or "mujer" or "esposa" or "pyllis" or "pillys" as Fyllis. The description is "[if Sábado Tarde has not happened]Lleváis casados un año y medio. Hoy se ha puesto un conjunto de color rojo, con sombrero.[else]Tiene los labios pálidos y agrietados, y sus ojos muestran cansancio.[end if]". The initial appearance of Fyllis is "Fyllis está contigo, esperando.". Fyllis is wearing un conjunto. The description of conjunto is "Es nuevo, estrenado con motivo de la invitación de los Carmichael.". Understand "vestido" as conjunto. Fyllis is wearing un sombrero. The description of sombrero is "A juego con el vestido. Muy sofisticado.". Understand "pamela" as sombrero. Understand "acariciar [thing]" or "acaricia [thing]" or "abrazar [thing]" or "abraza [thing]" as kissing. Instead of kissing Fyllis: say "- Bueno, bueno - dice ella, sonriendo -. Que no estamos recién casados, llevamos ya año y medio...". Instead of talking to Fyllis: If current day is Viernes or Sábado Mañana is happening: try asking Fyllis about "carmichael"; else if Final is happening: try asking Fyllis about "paralelismo"; else if Informativo is happening: say "- Shhh - Fyllis escucha atentamente las noticias en la radio."; else: say "[one of]- Oh, Jim, deberíamos marcharnos de aquí[or]- Desearía que no nos hubiésemos mudado a Vainsville[or]- ¿Qué está pasando? Parece una pesadilla[or]- No puedo creer que esté sucediendo todo esto[or]- Tengo miedo, Jim[or]- Habrá alguien... o algo... detrás de todo esto[at random] - dice Fyllis."; After asking Fyllis about a topic listed in the Table of Fyllis Responses, say "[reply entry][paragraph break]". After asking Fyllis about something, try asking Fyllis about "default". Instead of asking Fyllis to try doing something, try asking Fyllis about "ven". Understand "carmichael/carmichaels/vecinos/vecino" or "los carmichael" or "los carmichaels" or "los vecinos" as "[carmichaels]" when Fyllis is visible. Understand "sígueme/sigueme/seguir/ven" or "ven conmigo" or "vamos" as "[ven]" when Fyllis is visible. Understand "policía/policia/comisaría/comisaria/lesner/capitan/capitán" or "la policía" or "la policia" or "la comisaría" or "el capitán" or "el capitan" as "[policia]" when Fyllis is visible. Understand "carter/padre/señor" or "señor carter" or "papá" or "papa" or "su padre" or "su papa" or "su papá" or "el padre" or "el papá" or "el papa" as "[carter]" when Fyllis is visible. Understand "albany/vainsville/casa" as "[vainsville]" when Fyllis is visible. Understand "telefono/teléfono" or "el teléfono" or "el telefono" as "[telefono]" when Fyllis is visible. Understand "marian/carpenter" or "marian carpenter" as "[marian]" when Fyllis is visible. Understand "escuela/asamblea/reunion/reunión" or "la escuela" or "la asamblea" or "la reunion" or "la reunión" as "[escuela]" when Fyllis is visible. Understand "fuerza/mano/desaparición/desaparicion/ataque/aparición/intento" or "la fuerza" or "la mano" or "la desaparición" or "la desaparicion" or "el ataque" or "la aparicion" or "el intento" as "[ataque]" when Fyllis is visible. Understand "radio/informativo/niños/niño/danny" or "la radio" or "el informativo" or "los niños" or "el niño" as "[informativo]" when Fyllis is visible. Understand "paralelo/paralelismo/pesca/trucha/claro/rio/río/truchas" or "el paralelo" or "el paralelismo" or "la pesca" or "la trucha" or "el claro" or "el río" or "el rio" or "las truchas" as "[paralelismo]" when Fyllis is visible. Understand "pastel/botella/botellas/bombón/bombon/agua/leche/queso/bote/salsa/comida/falsificación/falsificaciones" or "el pastel" or "la botella" or "el bombón" or "el agua" or "la leche" or "el queso" or "el bote" or "la salsa" or "la comida" or "la falsificación" or "las falsificaciones" as "[falsificaciones]" when Fyllis is visible. Table of Fyllis Responses topic reply "default" "Fyllis te mira, sin saber muy bien qué decir." "[carmichaels]" "[if Fyllis is in Porche]- No se habrían ido dejando la casa abierta - dice Fyllis. - Puede haber pasado algo[else]- Me pregunto si hay alguien a quien podamos acudir - dice Fyllis.[line break]- Seguro que sí, pero, ¿a quién?[paragraph break]Sois nuevos en el vecindario. Habéis conocido superficialmente a tres o cuatro familias, pero no tenéis ni idea de quién puede conocer a los Carmichael[end if]." "[ven]" "[if Fyllis is in Porche]- No creo que debamos entrar, Jim.[else]- Prefiero quedarme aquí - contesta con voz trémula.[end if]" "[policia]" "[if Marian has not been in Salón de los Mallen]- ¿Deberíamos ir a la policía? - le preguntas.[line break]- No estoy segura. ¿Y si los Carmichael han tenido que salir por algo?[else if player has been in Comisaría]- ¿Serán capaces de protegernos? - se pregunta.[else]- Hay que hablar con la policía, Jim - dice Fyllis.[end if]" "[carter]" "- Estoy algo preocupada por Papá - dice, con voz baja. - Cada día parece más ausente." "[vainsville]" "- Es difícil de creer que pueda pasar... algo, en un sitio como éste - dice Fyllis. - Parece tan tranquilo..." "[telefono]" "- Aún no han podido venir los de la compañía telefónica, Jim. Llevamos pocos días aquí." "[marian]" "[if Marian has been in Salón de los Mallen]- Primero los Carmichael, después el marido de Marian. ¿Qué está pasando? - se pregunta.[else]- ¿Quién es, Jim?[end if]" "[escuela]" "[if Asamblea has happened]Pones al corriente a Fyllis de lo que han dicho en la asamblea.[line break]- Oh, Jim - su expresión se ensombrece aún más.[else]- ¿De qué hablas, Jim? ¿Qué pasa en la escuela?[end if]" "[ataque]" "[if Pesca has happened]Le cuentas a Fyllis lo que te ha pasado. Te escucha con expresión de pánico, y al terminar te da un abrazo.[else]- No entiendo qué tratas de decirme, Jimmy. ¿Qué crees que les ha pasado?[end if]" "[informativo]" "[if Informativo has happened]- ¿Qué habrá sido de los adultos? - se pregunta.[else]- No entiendo lo que quieres decirme. Lo siento, Jim.[end if]" "[paralelismo]" "[if Final is happening]Le cuentas a Fyllis la idea que se te ha pasado por la cabeza después de estar con el Señor Carter en el claro del bosque.[line break]- Entonces, alguien... - Fyllis duda unos segundos- ... o algo... está pescando... gente. Y esas falsificaciones... sirven de cebo.[else]- No... no te comprendo - dice.[end if]" "[falsificaciones]" "[if Final is happening]- Jim, debemos deshacernos de todo esto[else if the player is alerta]- Es muy extraño.[line break]- Si encuentras algo parecido, guárdalo[else]- ¿A qué te refieres, Jimmy?[end if] - dice Fyllis." [Sr. Carter, suegro de Jim] El Señor Carter is a man in Salón de los Mallen. "El Señor Carter está aquí, trabajando en una mosca de pesca.". The description is "Con casi ochenta años, el padre de Fyllis tiene un aspecto excelente. Tiene la piel rosada, los ojos despejados y el pelo blanco bien peinado. Se retiró a los setenta de un negocio muy próspero, para dedicarse a su deporte favorito. Está en plena posesión de sus facultades... siempre que se hable de pesca.". Understand "señor" or "senor" or "carter" or "suegro" or "padre" as el Señor Carter. Señor Carter is carrying la mosca. The description of la mosca is "[if Carter is not in Claro]El Señor Carter trabaja despacio y con seguridad en una réplica casi exacta de un avispón, con el anzuelo ingeniosamente escondido entre los hilos amarillos y negros[else]El Señor Carter usa cebos artificiales, que él mismo fabrica[end if].". Understand "anzuelo" or "avispón" or "avispon" or "avispa" or "abeja" or "abejorro" or "mosquito" as la mosca. After asking Señor Carter about a topic listed in the Table of Carter Responses, say "[reply entry][paragraph break]". After asking Señor Carter about a topic listed in the Table of Final Carter Responses when the player is in Claro, say "[reply entry][paragraph break]". After asking Señor Carter about something, say "Es difícil conversar con el padre de Fyllis. Sólo habla de pesca.". Understand "pesca/pescar/río/arroyo/pozo/consejo/pescador/pescadores" or "la pesca" or "río" or "el río" or "el arroyo" or "el pozo" or "un pozo" or "su consejo" or "el pescador" or "los pescadores" as "[pesca]" when Carter is visible. Understand "pez/peces" or "el pez" or "los peces" as "[peces]" when Carter is visible. Understand "trucha/truchas" or "la trucha" or "las truchas" as "[truchas]" when Carter is visible. Understand "deporte/lucha/batalla/niño/niños/pequeña/pequeñas/filosofia/filosofía/comida/adulto/adultos" or "el deporte" or "la lucha" or "la batalla" or "el niño" or "los niños" or "los pequeños" or "las pequeñas" or "el pequeño" or "la pequeña" or "la filosofia" or "la filosofía" or "su filosofia" or "su filosofía" or "la comida" or "los adultos" or "el adulto" as "[deporte]" when Carter is visible. Understand "cebo/cebos/mosca/moscas/gusano/gusanos/avispón/avispon/caña/anzuelo/anzuelos/mosquito" or "el cebo" or "los cebos" or "la mosca" or "las moscas" or "el gusano" or "los gusanos" or "el avispón" or "el avispon" or "los avispones" or "el anzuelo" or "la caña" or "el mosquito" as "[cebos]" when Carter is visible. Table of Carter Responses topic reply "default" "- Los Carmichael han salido... creemos - dices.[line break]- Ven a pescar un rato mañana y quítatelo de la cabeza." "[pesca]" "- Pescar, Jim, es algo más que un deporte. Pescar es un modo de vida, y una filosofía también. Me gusta encontrar un pozo tranquilo y sentarme en la orilla. Supongo que, si hay peces en otros sitios, también puede haberlos allí." "[peces]" "- Voy a probar mañana por la mañana en Old Creek - dice el Señor Carter. - Algo me dice que puede estar allí esa trucha tan escurridiza." "[truchas]" "- La trucha es un gran luchador y también una magnífica comida. ¡El más excelente de los deportes y la más excelente de las comidas!" "[deporte]" "- Yo siempre devuelvo al agua las pequeñas - dice. - Es poco deportivo quedárselas. Es parte del código del pescador. Que crezcan, que maduren. Las que yo quiero son las mayores, las más astutas. Las que se se ocultan entre los troncos y huyen nada más ver la caña. ¡Esas son las capaces de dar batalla!" "[cebos]" "- Desprecio a los que son capaces de pescar con gusano. El que usa un gusano sería capaz de robar a los huérfanos y de quemar iglesias. Una mosca... una mosca es una obra de arte." Table of Final Carter Responses topic reply "default" "- Tómatelo con calma, hijo - dice el señor Cárter-. Me alegro de que escucharas mi consejo y vinieras a pescar." "[pesca]" "- Un pescador -preguntas - no debe agotar por completo un pozo, ¿verdad?[line break]- Yo no lo haría, pero puede que otros sí." "[peces]" "- Cuando devuelve las truchas pequeñas al agua... ¿Cree que se dan cuenta? ¿Avisan a las demás?[line break]- Oh, no - contesta el Señor Carter. - La experiencia no les enseña nada. Me ha llegado a picar el mismo pez pequeño dos o tres veces. Tienen que crecer un poco más, hasta darse cuenta." "[cebos]" "- Y el cebo. ¿Un buen pescador usaría cebo artificial?[line break]- Estoy orgulloso de mis cebos - dice el Señor Carter - Intento aproximarme lo más posible a lo auténtico. Por ejemplo, aquí tengo una hermosa réplica de un avispón - señala a un anzuelo amarillo que lleva en el sombrero. - Y aquí hay un bonito mosquito." [Marian Carpenter] Marian Carpenter is a woman. "Marian Carpenter está de pie en el umbral de la entrada.". The description is "Tiene aspecto de estar extremadamente preocupada.". After asking Marian Carpenter about a topic listed in the Table of Marian Responses, say "[reply entry][paragraph break]". After asking Marian about something, try asking Marian about "default". Understand "marido/george/mañana" or "su marido" or "el marido" as "[marido]" when Marian is visible. Understand "carmichael/carmichaels" or "los carmichael" or "los carmichaels" as "[carmichaels]" when Marian is visible. Table of Marian Responses topic reply "[marido]" "- Estoy segura de que no volvió a bajar. Subí a ver lo que hacía, porque teníamos que salir, y ya no estaba allí. Lo he buscado por toda la casa. Pensé que podía estar gastándome una broma, aunque George nunca gasta bromas. Así que busqué debajo de las camas y en los armarios. Luego miré en el sótano y pregunté en la casa de al lado, pero nadie lo ha visto. Pensé que podría haberles visitado, había hablado de hacerlo." "[carmichaels]" "Le explicáis a Marian lo que ha pasado con los Carmichael. - Oh..." "default" "- George, mi marido, desayunó conmigo esta mañana. Luego subió al piso de arriba a por su chaqueta. Es la última vez que lo he visto." [El Capitán Lesner] Lesner is a man in La Comisaría. "El capitán Lesner permanece de pie, con aspecto fatigado.". The description is "El capitán Lesner es un hombre paciente, de cara rojiza. Parece haber estado escuchando una serie interminable de quejas a lo largo de toda la noche y la mañana.". Understand "capitán" or "capitan" or "capi" or "policia" or "policía" or "poli" or "agente" as Lesner. After asking Lesner about a topic listed in the Table of Lesner Responses, say "[reply entry][paragraph break]". After asking Lesner about something, say "- No estoy seguro de comprender de qué habla, Mallen.". Instead of showing a cebo to Lesner: try asking Lesner about "falsificación"; now the player is alerta. Understand "carmichael/carmichaels/marian/carpenter/vecinos/vecino/george/marido" or "los carmichael" or "los carmichaels" or "marian carpenter" or "los vecinos" or "el vecino" or "george carpenter" or "marido de marian" as "[vecinos]" when Lesner is visible. Understand "desapariciones/desaparecidos/diez" or "las desapariciones" or "los desaparecidos" as "[desapariciones]" when Lesner is visible. Understand "culpable/responsable/culpa/secuestro/secuestrador/manzana/manzanas/calle/barrio/vainsville/secuestro" or "el culpable" or "el responsable" or "la culpa" or "el secuestro" or "el secuestrador" or "las manzanas" or "las calles" or "la calle" or "el barrio" as "[culpable]" when Lesner is visible. Understand "bombon/bombón/leche/agua/botella/pastel/comida/bebida/falso/falsa/falsificación/falsificacion/falsificador/falsificaciones" or "el bombón" or "la leche" or "el agua" or "la botella" or "el pastel" or "la comida" or "la bebida" or "las falsificaciones" or "la falsificación" or "la falsificacion" or "el falsificador" as "[falsificacion]" when Lesner is visible. Table of Lesner Responses topic reply "default" or "[vecinos]" "Le cuentas a Lesner todo lo que ha ocurrido. El capitán frunce el ceño:[line break]- Recibimos anoche una llamada sobre los Carmichael, de una vecina. Hemos tratado de localizarles. Contando al marido de la señora Carpenter, ya son diez en dos días.[line break]- ¿Diez qué?[line break]- Desapariciones." "[desapariciones]" "- ¿Todas las desapariciones han ocurrido en la ciudad? - preguntas.[line break]- Todas - contesta Lesner secamente - en barrio de Vainsville de la ciudad. Más específicamente, en cuatro manzanas del barrio.[line break]Lesner enumera las calles.[line break]- Yo vivo ahí - dices.[line break]- También yo." "[culpable]" "- ¿Tiene usted idea de quién puede ser... el secuestrador?[line break]- No creemos que se trate de un secuestro - responde Lesner, encendiendo el vigésimo cigarrillo del día - No ha habido nota pidiendo rescate. No ha seleccionado. Algunos de los desaparecidos no valdrían ni un centavo para un secuestrador. Y en masa, de esta manera, imposible.[line break]- ¿Se trata de un maníaco, entonces?[line break]- Seguro. Pero, ¿cómo ha podido llevarse familias enteras? ¿A hombres adultos, como usted? ¿Y dónde los ha ocultado, o los cuerpos? - Lesner apura el cigarrillo con fuerza - Mis hombres han estado registrando la ciudad palmo a palmo. Todos los policías en treinta kilómetros a la redonda están buscando. La policía del estado registra los coches. Y no hemos encontrado nada." "[falsificacion]" "- Vaya, tampoco sé nada de esto - confiesa amargamente el capitán Lesner-. No hemos tenido apenas tiempo para investigar esto. Hemos tenido otras denuncias... parece una trama del mercado negro. He enviado algunas cosas a Albany para que las analicen. Estoy intentando rastrear los puntos de venta. Puede que vengan del extranjero." [Dutton] Dutton is a man. The description is "Un hombre bajo y corpulento, vestido con una chaqueta vieja del ejército. Sostiene un palo de madera, de más de medio metro.". Understand "joe" as Dutton. After asking Dutton about a topic listed in the Table of Dutton Responses, say "[reply entry][paragraph break]". After asking Dutton about something, try asking Dutton about "default". Table of Dutton Responses topic reply "default" "- Estamos levantando barricadas en las calles - dice Dutton -. Vamos a controlar a cualquiera que entre o salga. Queremos acabar con esto, ya que la policía no es capaz. Si quieren únanse a nosotros." "si/sí/unirse/unirme/unirnos" "- Vamos a cubrir completamente estas manzanas. Si desaparece alguien más tendrá que tragárselo la tierra." [Vecino] El vecino is a man. "Vuestro vecino está en el jardín contiguo. [if the player is in Jardín for one turn]Al verte, saluda con la mano.[end if]". After asking vecino about a topic listed in the Table of Vecino Responses, say "[reply entry][paragraph break]". After asking vecino about something, try asking vecino about "default". The description is "El vecino es un tipo delgado, en chaleco y mangas de camisa. Su cabeza calva brilla con la luz.". Understand "teorias/teorías/teoria/teoría" or "la teoria" or "la teoría" or "las teorias" or "las teorías" or "su teoria" or "su teoría" or "sus teorias" or "sus teorías" as "[teoria]" when vecino is visible. Understand "respuesta/logica/ilogica/lógica/ilógica/unica/única" or "la respuesta" or "las respuestas" or "la lógica" or "la ilógica" or "lo único" or "lo unico" or "la unica" or "la única" as "[logica]" when vecino is visible. Understand "agujero/continuo/continuum/espaciotiempo/espaciotemporal/espacio/tiempo" or "el agujero" or "un agujero" or "el continuo" or "el continuum" or "el espaciotiempo" or "el espacio-tiempo" or "el espacio" or "el tiempo" as "[agujero]" when vecino is visible. Understand "danny/hijo/niño" or "su hijo" or "el hijo" or "el niño" or "su niño" as "[danny]" when vecino is visible. Understand "esposa/vecina/mujer" or "la esposa" or "su esposa" or "su mujer" or "la mujer" or "la vecina" as "[vecina]" when vecino is visible. Table of Vecino Responses topic reply "default" "- Mallen, ¿ha analizado las teorías? Creo que ya lo tengo." "[teoria]" "- Escuche. No puede ser un secuestrador, ¿verdad? - se pregunta. - Sus métodos no tienen sentido. Y un maníaco queda descartado. ¿Cómo podría llevarse a quince o dieciséis personas? ¿Y devolver a los niños? Incluso una banda entera de maníacos no serían capaces de hacerlo, no con la cantidad de policías que tenemos vigilando. ¿De acuerdo?[line break]- Sí, eso creo.[line break]- Lo mismo podríamos decir de una banda de criminales, o incluso de marcianos - prosigue. - Es imposible, y si pudieran, no habría razón para ello. Tenemos que buscar algo ilógico - y eso deja sólo una respuesta lógica." "[logica]" "- La única respuesta - continúa lentamente el vecino - es que por aquí, en alguna parte, hay un agujero. Un agujero en el continuum espaciotemporal." "[agujero]" "- ¿Cómo? No le sigo - preguntas.[line break]- Un agujero en el tiempo - explica el vecino calvo - o en el espacio. O en ambos. No me pregunte cómo ha llegado; está ahí. Lo que sucede es que una persona entra en el agujero y, ¡bingo!, ya está en otra parte. O en algún otro tiempo. O en ambos. El agujero no se puede ver, por supuesto - es cuatridimensional. Pero está ahí. Si rastreas los movimientos de los desaparecidos, encontrarías que todos pasaron por un punto.[line break]- Hmm - lo piensas. - Suena interesante, pero sabemos que mucha gente desapareció de su propia casa.[line break]- Sí - el vecino asiente - Déjeme pensar... ¡ya sé! El agujero en el espaciotiempo no está fijo. Se desplaza, se mueve de un sitio a otro.[line break]- ¿Y por qué no sale de estas cuatro manzanas? ¿Y por qué los niños han regresado?[line break]- Por el amor de Dios, Mallen, no puede pedirme que resuelva todos los detalles, ¿verdad? Es una buena teoría de trabajo. Tendremos que añadir más hechos para completarla." "[danny]" "- Queremos pensar que está seguro en el hospital." "[vecina]" "- Ella no entiende el continuum espaciotemporal, pero se lo explicaré.[if Acusación Esposa has happened] Se disculpará mañana, ya lo verán[end if]" [Esposa del Vecino] La vecina is a woman. "La esposa del vecino escucha desde su jardín.". The description is "Una mujer gruesa, vestida con un delantal. Te mira ferozmente, con los brazos cruzados. ¿Está enfadada contigo? ¿Qué has podido hacer?". Understand "esposa" or "mujer" as la vecina. Instead of asking la vecina about anything, try talking to la vecina. Carry out talking to vecina: say "Está demasiado lejos y no parece dispuesta a conversar contigo, a juzgar por su expresión."; stop the action. Part 6 - Misc After printing the banner text: say "[line break][bracket]Puedes teclear AYUDA o CREDITOS para más información[close bracket][paragraph break]". Understand "ayuda" as a mistake ("Como es habitual en la ficción interactiva, el control del relato se realiza tecleando órdenes sencillas (por ejemplo, ABRE PUERTA o SALIR), finalizando cada una con la tecla .[paragraph break]Algunas órdenes importantes son:[paragraph break] AYUDA [bracket]muestra este mensaje[close bracket][line break] MIRAR [bracket]o M, describe la escena donde estás[close bracket][line break] EXAMINAR objeto [bracket]se puede abreviar con EX o X[close bracket][line break] INVENTARIO [bracket]o I, describe los objetos que llevas[close bracket][line break] HABLAR personaje [bracket]o HABLAR personaje DE tema[close bracket][paragraph break] DESHACER [bracket]o UNDO, anula el efecto de la orden inmediatamente anterior[close bracket][line break] GUARDAR [bracket]almacena el estado de la historia para continuarla más tarde[close bracket][line break] RECUPERAR [bracket]continúa una historia guardada previamente[close bracket][line break] REINICIAR [bracket]devuelve la historia al punto de partida[close bracket]"). Understand "creditos" as a mistake ("'Vainsville' es una adaptación del relato 'Fishing Season' de Robert Sheckley (originalmente publicado en Thrilling Wonder Stories, en Agosto de 1953). La portada está basada en una imagen de Mark Mathosian (CC BY-NC-SA 2.0).[paragraph break]Testing: Johan Paz, Ruber Eaglenest, dddddd, Pumsak.[paragraph break]Para contactar con el autor:[paragraph break] Correo: no2nsense@gmail.com[line break] Usuario en foro CAAD: n-n.[paragraph break]Esta obra esta sujeta a la Licencia Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional de Creative Commons. Para ver una copia de esta licencia, visite http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ o envíe una carta Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA."). Part 7 - Tests Test intro with "entra / coge bombon / sal / sal". Test lesner with "entra / coge bombon / sal / sal / sube / habla fyllis / n / z / z / z / z / z / z / z ". Test dutton with "entra / coge bombon / sal / sal / sube / habla fyllis / n / z / z / z / z / z / z / z / sal / z / z / z/ z /z /z /z /z /z /z / salir / entrar". Test escuela with "entra / coge bombon / sal / sal / sube / habla fyllis / n / z / z / z / z / z / z / z / sal / z / z / z/ z /z /z /z /z /z /z / salir / entrar / n / z / z / salir / o / entrar". Test vecino with "entra / coge bombon / sal / sal / sube / habla fyllis / n / z / z / z / z / z / z / z / sal / z / z / z/ z /z /z /z /z /z /z / salir / entrar / n / z / z / salir / o / entrar / z / z / z / z / z / z / salir / e / entra / subir / z / z / z / salir / z". Test me with "entra / coge bombon / sal / sal / sube / habla fyllis / abre puerta / z / z / z / z / z / z / z / sal / z / z / z/ z /z /z /z /z /z /z / salir / entrar / n / z / z / salir / o / entrar / z / z / z / z / z / z / salir / e / entra / subir / z / z / z / salir / z / z / habla vecino / z / z / x esposa / z / z / e / ne / n / e ". Test pesca with "abre frigo / come pastel / cerrar frigo / g / g / g / n / cerrar frigo / n / cerrar frigo / n / cerrar frigo / n ".